шведски Часть 3 из 3 OCR проверка формат- V



Работа добавлена на сайт TXTRef.ru: 2019-04-15

35

Погодина H. E.

Читайте по-шведски

Часть 3 из 3

OCR, проверка, формат: V.Voblin, vvoblin@hotmail.com

Gunnar Lobråten ROSOR OCH   YLLESTRUMPOR

Maj satt inkrupen längst in i hörnan i det inre av det lilla konditoriets halvsjaskiga1 små rum. Belysningen var dålig och halvskymningen och grammofonmusiken byggde en barmhärtig mur kring hennes tysta gråt. Det var hennes födelsedag i dag. I morse hade hon fått ett par hånfullt fula yllestrumpor2 av modern och brodern i födelsedagspresent.

De låg hemma på byråhörnan och de var fula och ytterst ute var det de3 som drivit henne att gå in i blomsteraffären och köpa rosorna för lunchpengarna hon skulle haft resten av

månaden. Det var de fula strumporna som gav henne kraft

att förvända stilen och skriva kortet till sej själv. Och det var egentligen för deras skull hon nu satt här ensam och grät tyst inne i grammofonmusiken och halvskymningen.

Ni får inte skicka dem förrän efter kvart över fem,

hade hon sagt i blomsteraffären. Och hon hade småsprungit hela vägen hem4 från kontoret. I tamburen hade hon haft bråttom att få av sej kappan och mössan, Och i köket hade Egon redan setat5 vid bordet. Modern hade stått vid spisen med den gröna stickkofta stramande över ryggen. Och på byrån hade strumporna legat kvar precis som hon lagt dem i morse.

Hej, hade hon sagt. Har det kommit nån post?

Vad skulle def vara? hade modern svarat utan att vända på huvet.

Någe6 gratulationskort eller...

Vem tusan tror du skulle skriva till dej, hade Egon sagt på sitt vanliga förargliga sätt.7

Det hade känts kymigt och gjort ont8 som det alltid gjorde när han hånade henne för att hon inte hade några vänner eller någon pojksällskap. För det var det han menade. Det menade han alltid. Och så ofta han kom åt9 drev han med henne för att hon var ful och för att ingen karl brydde sej om henne. Ibland när han var för svår gick hon för sej själv och grät, ibland blev det bråk. Då höll modern alltid ined Egon, för Egon var hennes vackraste barn och vackra barn får alltid medhåll. Men hon var den fula och henne hade de rätt att hacka på. En ful människa tycker ingen synd om. Du får väl annonsera om du inte vill gå i graven med din oskuld, brukade Egon säja och flina och han blev visst aldrig trött på att pika henne. Jämt när de var tillsammans höll han på.10 Och ändå blev hon inte van vid det. Varje gång gjorde det ont på nytt.

Fast inte så mycket i kväll, för i kväll visste hon det där andra. Och hon smålog lite när hon satte sej till bords och sa bara:

Nån  kanske.

Vem i helskotta då.11

Hon bredde sej en smörgås utan att svara. Oron satt i henne och hon sneglade ofta åt tamburen. På byråhörnan låg yllestrumporna och Egon gick på:

Dom uppvaktade dej väl på jobbet kan jag förstå, sa han i tuggorna.12 Blommor på bordet förstås och tal av chefen.

Maj satt och stirrade ner i maten. Det gjorde ont som vanligt, men vänta bara. Egon fortsatte:

När vår vackra fakturaskriverska13 i dag fyller tjugi...

Ta mer köttbullar, Egon, sa modern.

Vid saftkrämen ringde det på dörren. Maj spratt till. Modern gick och öppnade. Egon höll mun för en stund. De hörde moderns-röst utifrån tamburen. Nej, det är väl fel. Maj Svensson? Jo, jo hon bor här. Dörren drogs igen och

modern kom tillbaka ut i köket. Hon hade en blombukett med  sej.

Jag begriper inte, sa hon, den är till dej.

Hon räckte den till Maj och Maj kände att hon Var alldeles röd i ansiktet. Med fumliga händer fick hon av papperet. Fem röda rosor. Och ett litet vitt kort instucket i buketten.

Vem är den ifrån? sa modern. Nyfiket. Maj läste tyst.

Ta hit, får jag se, sa Egon och ryckte till sej kortet. Han läste högt: "Mina hjärtevarma gratulationer på födel-sedagen.14 Tillgivne K." Äh, kyss mej. Vem fan är K.?

Maj, vem är det ifrån? sa modern otåligt.

Nån på kontoret, sa Maj hemlighetsfullt och tog fram en vas och satte blommorna i vatten.

Men vem är han?

Försäljare, sa Maj.

Och sen hade debatt dra ur henne ord för ord och hon hade njutit av att känna övertaget.15 Bara lite i sänder fick de veta.

Rosor som är så dyra. Och fem stycken. Han måtte ha det bra ställt.16

Åjavars.17 Han har bil också.

Har du känt honom länge?

Nej, han är ganska  ny hos oss.

Efter disken hade Maj tagit på sej sin bästa klänning. Hon hade haft bråttom och när modern frågat om hon skulle ut hade hon bara svarat: "Um."

Är det honom du ska träffa?

Kanske.

Och sen hade modern sagt en massa om att hon skulle väl vara försiktig och ta vara på sej och det hade låtit dumt och falskt och Maj hade gått utan att svara. Hon hade halvsprungit tills hon kommit långt hemifrån och sen hade hon slunkit in på kondiset och satt sej.

Och hon har setat här i det mörka hörnet. Länge. Flera timmar. Rosornas triumf är över. De står hemma på köksbordet i en kantstött vas.18 Och på byråhörnan ligger den enda riktiga födelsedagspresenten. Hon gråter tyst. Och när servitrisen säjer att de skall stänga reser hon sej bara och går. Tillbaka.

ANMÄRKNINGAR

1 halvsjaskiga зд. грязный, неубранный

halvsjaskig=slarvig, nersölad — неаккуратный, неопрятный

2 ett par hånfullt fula yllestrumpor — пара вызывающе-безобразных шерстяных чулок

3 och ytterst ute var det de — ив конечном счете именно они * hon hade småsprungit hela vägen hem — она почти бежала всю дорогу домой; att småspringa=att springa tämligen långsamt, att halvspringa

5 setat=suttit setat архаичная форма супина глагола att sitta.

6 någe=något (разговорная форма)

7 på sitt vanliga förargliga sätt — в своей обычной неприятной манере

8 Det hade känts kymigt och gjort ont — Было неприятно и больно

kymig (разг.)=obehaglig, otrevlig — неприятный 9och  så  ofta  han kom åt — при  первой  возможности

10 Jämt när de var tillsammans höll han på. — Как только они оказывались вместе, он принимался за старое.

11 Vem i helskotta då? — Кто же тогда, черт побери? helskotta=helvete — ад

12 Dom uppvaktade dej väl på jobbet kan jag förstå, sa han i tuggorna. — «Они наверняка проявили к тебе внимание на работе, могу себе представить», — сказал он, пережевывая.

13 När vår vackra fakturaskriverska — Когда нашей очаровательной конторщице

14 "Mina hjärtevarma gratulationer på födelsedagen." — «Самые сердечные и теплые поздравления с днем рождения.»

15 hon hade njutit av att känna övertaget зд. она наслаждалась триумфом

16 Han måtte ha det bra ställt. — У него должно быть хорошее положение.

17 Åjavars. — Ну да, конечно.

18 i en kantstött vas — в старой вазе с отбитым краем

ÖVNINGAR

1.  Ge synonymer till  följande ord och  utfryck:

sjaskig, barmhärtig, ful, att driva någon att göra något, att förvända stilen, att småspringa hem, hon hade bråttom, ett gratulationskort, en födelsedagspresent, att bry sig om någon, att få medhåll, att hacka på någon, att uppvakta, att begripa, hemlighetsfullt, att ta vara på sig, att slinka in på kondiset

2.   Förklara   vad   följande  betyder:

hon satt inkrupen; ett förargligt sätt; att håna någon; ett pojksällskap; att driva med någon; att gå för sig själv; modern höll med Egon; att pika någon; att småle; att breda sig en smörgås; Egon höll mun en stund; att rycka till sig kortet; att dra ur henne ord för ord; att känna övertaget; lite i sänder; att hadet bra ställt; rosornas triumf var över; en kantstött vas

3. Ange svenska motsvarigheter till  följande:

он у нас новичок; после мытья посуды; это звучало глупо; мать и брат вытягивали из нее слово за словом; жалеть кого-либо; она намазала маслом бутерброд; она проскользнула в кондитерскую; сегодня у нее был день рождения; она получила в подарок букет роз; она отвечала таинственно; мать ответила, не повернув головы; она посматривала искоса в его сторону; изменить почерк; что он имел в виду; обращать внимание на кого-либо; иногда возникала ссора

4.  Svara på  följande frågor:

Varför beslöt Maj att skicka blommor till sig själv? Hur hade Maj det hemma? Vad är det som gör att en flicka blir populär? Måste hon vara vacker? Maj saknar självförtroende. Hur kommer det sig? Är det hennes största problem? Maj och Egon växer upp i samma hem. Vilken roll tror du att modern spelar i deras utveckling? Varför är Egon så egoistisk? Vad tror du Maj skulle göra för att situationen hemma skulle förändras? Hurudan tror du att Majs framtid kommer att bli? Tror du att texten skildrar en vanlig hemmamiljö? Det skrivs så mycket om ungdom och kärlek och lycka. Tror du att Maj är en ovanlig flicka? Tror du att Maj blir lycklig i sitt liv?

Ivar Lo-Johansson

Morgonsolen sken snett in i stathuset,1 det norra av dem, där de låg fem stycken i rad vid ett gärde. Framför vart och ett fanns det en inhägnad trädgårdstäppa2 på trettiofem

KNIVARNA

(Förkortad)

kvadratmeter. Dessa täppor var kluvna mitt itu.3 På långsidan av huset fanns två ingångar. I vart och ett av husen bodde det två familjer. Om man stod vid ena ändan och siktade, låg de tio familjernas bostäder absolut i flukt.4 Det liknade en stadsgata i en småstad.5 Det var en modern gård, med modern bostadsstandard,6 och stathusen hade ritats på ett riktigt7 arkitektkontor av riktiga arkitekter. Vid invigningen hade de stått avbildade i en stor tidskrift för arkitektur.8 I rubriken över denna husrevy på konsttrycks-papper hade den gången stått att läsa:

Nya hus fordrar nya människor.

De, som flyttat in i det femte huset, det nordligaste i raden, var kanske inte "nya människor". Men behövde inte en sjuk statarhustru vattenledning? Behövde inte hon, före de friska, matskåp med ventiler? Behövde inte hon diskbänk med zinkplåt på?9 Behövde inte hon dragfria golv,10 korkmattor på golvet?

I rummet var det inte ordning, beroende på att hustrun var sjuk. Rätt genom kök och rum gick streck med tvättkläder.11 De var inte riktigt urvridna,12 utan det droppade på golven. Sängarna var inte uppbäddade än, fast det var långt lidet på dagen, och disken stod alltjämt kvar på en bänk.

I dubbelsängen låg hustrun, påklädd som hon gått och stått,13 jämrande sig stundtals. Och i en liten spjälsäng14 bakom muren med tvättkläder låg en fem månaders gammal flicka, som inte heller ville vara riktigt tyst.

Nu kom det igen det där med knivarna... Det liknade på något sätt en stor cambridgevält,15 som gick fram med sina vassa skivor. Den skar sig sakta och noggrant sin väg fram genom hennes inre, klyvande upp henne invärtes...

Just som det där kom, brukade också barnet i spjälsängen begynna att gråta. Det var nästan som en överenskommelse. Hon blev alltid lika förtvivlad över det.

Medan barnet skrek, låg hon än en gång och tänkte på orsaken till sjukdomen, på upphovet.16 Hon var inte obekant med det. När hon som äldre hade fått veta hur hennes mor hade behandlat henne, när hon själv var barn, fyllde den vetskapen henne med raseri. Då förbannade hon sin egen mor.

Nu stod åter hela bilden klar för henne i bjärt belysning av smärtan. Genom en brunn i tiden tyckte hon sig se ned i sin egen barndom.17 När modern måst gå ut på arbete, på

mjölkning, eller på sädesbindning eller på räfsning18 på åkrarna, hade hon själv som liten blivit lämnad ensam. Det var då nödvändigt att hon sov, och icke skrek, tills modern kom tillbaka om kvällen. Då tuggade modern tuss19 åt henne. Hon tuggade mjukt bröd och knöt in det i en tyglapp. Barnet fick dia tussen. Ibland lade modern ett grand salt på. Men till slut nöjde sig barnet inte med denna föda, det skrek, det oroade hela huset, innan hon vänt tillbaka... Det var då modern funnit på det där sättet. Hon hällde i stället för salt litet brännvin på tussen... Det var helt litet till en början. Helt lätt hade hon lutat på flaskan, där hon stått borta vid skänkdörren... Men om hon hällde på tillräckligt mycket av brännvinet, sov flickan sedan hela dagen. Modern kunde känna sig lugn att hon icke vaknade. Modern kunde då förtjäna mera pengar genom att arbeta ända till kvällen. Snart blev det en vana, att hon gjorde så.

Just nu gav barnet i spjälsängen hals.20 Det rev av sig täcket, spände kroppen, skrek. I detsamma kände modern smärtan starkare. Med möda tänkte hon igenom fortsättningen.

Hur många gånger hade hon som vuxen förbannat sin egen mor? Hon kände sig ha full rätt till det. Visserligen hade hon som liten sovit mycket, sovit i det lätta brännvinsruset,21 varit ett "snällt barn". Men när hon blivit vuxen, hade hon fått umgälla moderns lättsinne fullt ut. I skolan hade hon aldrig varit riktigt frisk. Då hon blivit äldre, hade doktorn till en början talat, i många år, om den ofarliga åkomman, katarren. Han hade uppmanat henne att vara på sin vakt framåt i tiden. Sedan dess mindes hon hur år, fyllda av osäkra aningar, av samtal med andra, hade gått. Tiden hade gått fortare än hon själv räknat med den. Då hade läkaren äntligen börjat tala om det farliga, förträngning.22 Förträngning, som följde på den oskyldiga katarren... Hon visste ju så väl, vad han menade med det!

Flickan i sängen gav upp ett genomträngande skrik. Nästan samtidigt kröp modern ihop. Knivarna skar just de djupare snitten,23 de, som gjorde henne ifrån sig. I de ögonblicken förmådde hon intet, allra minst att stiga upp och ge barnet mat. Nu förmådde hon på sin höjd tänka en smula på sig själv, gå igenom sitt eget livs historia. Och hon mindes fortsättningen:

Snart visste hon själv mer än väl, vad som menades med "förträngning". På landsbygdens rättframa språk24 kallades sjukdomen något helt annat. Där kallades den rätt och slätt för kräfta.

När hon varit närmare fyrtio år, hade hon funnit sig gå med barn. De hade nästan samtidigt flyttat till denna modernare gård. Hon hade då sluppit mjölkningen, statshustruns vita piska.25 Man hade här maskiner. Flickan, som föddes, kom henne också för en tid framåt att bortse från sig själv. Sjukdomen var dock därmed icke försvunnen. När en tid gått, började hon att se sig själv i den lilla.

När knivarna började skära, och flickan skrek, gick tankarna lättare till hennes egen barndom, och då tänkte hon på, att hon aldrig skulle få se den lilla flickan stor. När brösten inte räckte till att mätta med, då var det som hatet mot det förgångna steg upp inom henne!28 Då spred sig det gamla, som varit, likt olja på vatten, till den tid, som var.27 Barnet började också sedermera skrika allt oftare. Det var då, som hon hade börjat hata barnet.

Just nu gav flickan i spjälsängen upp det där skriket, som gick genom märg och ben. Smärtan kändes värre. Knivarna naggade djupare. Om blott barnet kunde sluta upp med att skrika.

Allting i rummet var i oordning, tvättkläderna dröp. Om blott barnet kunde sluta upp med att skrika! Nu ökade det i stället, det hördes säkert långt ut.

Den som fick dåsa ut!28 nästan ropade hon ut i rummet.

Flickan skrek nu alltmera gällt. Modern reste sig förtvivlad och gick bort till den lilla spjälsängen. Barnet hade slitit av sig täcket. Det öppnade mun och ögon, krökte benen.

Modern knäppte upp två knappar i blusen. Så såg hon därinnanför, hastigt, i detsamma ändrade hon sig.29 Barnet hade genast böjt sig framåt.

Ett slag blev modern stående rådvill.30 Ansiktsdragen hårdnade.

Hon gick bort till skåpet, tog fram ett stycke bröd. Därpå tog hon en linnelapp. Hon tuggade motvilligt.

Uiuuuu-uuuuiii-iiiiii! lät skriket.

Barnet i sängen, besviket nyss, gav upp ett genomträngande tjut. Modern räckte fram tussen med brödet. Barnet tog den icke.

Modern gick bort till skänken, där flaskan stod. Där tog hon bort korken, förde tussen till flaskhalsen, lät innehållet sakta genomdränka brödet. En sekund senare återvände hon till barnet. Hon sträckte fram tussen.

Barnet tog den nu av någon anledning och teg äntligen.

Själv stapplade hon tillbaka31 till dubbelsängen, däri hon nyss legat, hörde hur allt tystnade i rummet, slöt ögonen, kände knivarna avlägsna sig och försvinna, och fick dåsa ut!

ANMÄRKNINGAR

1 stathuset — дом статара  (батрака)

Статары — безземельные батраки, работавшие на помещиков и получавшие оплату за труд натурой. Статары представляли собой самый бедный и отсталый слой шведских крестьян. Система статаров просуществовала в Швеции до 1945 г.

2 en inhägnad trädgårdstäppa — огороженный садик

3 Dessa täppor var kluvna mitt itu. — Каждый садик был разделен пополам.

4 låg de tio familjernas bostäder absolut i flukt — все квартиры десяти семейств оказались бы на одной прямой

5 Det liknade en stadsgata i en småstad. — Это напоминало улицу в небольшом городишке.

6 med modern bostadsstandard — с современными удобствами

7 riktigt зд.  настоящий

8 Vid invigningen hade de stått avbildade i en stor tidskrift för arkitektur. — По окончании работ фотография домов была помещена в толстом архитектурном журнале.

9 diskbänk med zinkplåt på — оцинкованная раковина для мытья посуды

10 dragfria golv — полы, от которых не дует

11 Rätt genom kök och rum gick streck med tvättkläder. — Через кухню и комнату тянулась веревка, на которой сохло белье.

12 De var inte riktigt urvridna — Белье было плохо отжато

13 påklädd som hon gått och stått — одета, как была, в платье и башмаках

14 en liten spjälsäng—маленькая детская кроватка

15 en stor cambridgevält — большое колесо

16 på upphovet — с чего все началось

17 Genom en brunn i tiden tyckte hon sig se ned i sin egen barndom. — Ей казалось, что она заглядывает в свое детство, как в колодец.

18 När modern måst gå ut på arbete, på mjölkning, eller på sädesbindning eller på räfsning — Когда мать уходила на работу — доить коров или вязать снопы или сгребать сено

19 Då tuggade  modern tuss — Тогда мать делала жвачку

20 Just nu gav barnet i spjälsängen hals. — Ребенок в коляске подал голос.

21 i det lätta brännvinsruset — под хмельком

22 förträngning — сужение пищевода

23 Knivarna skar just de djupare snitten — Ножи вгрызались все глубже

ett snitt — надрез, сечение

24 På landsbygdens rättframma språk — На языке сельских жителей,   привыкших  говорить  обо  всем  прямо 26 Hon hade sluppit rhjölkningen, stathustruns vita piska. — Ей уже не надо было заниматься доением коров — этого белого  проклятия  жены статара.

26 då var det som om hatet mot det förgångna steg upp inom henne — тогда в ней как бы поднималась ненависть к прошлому

27 Då spred sig det gamla, som varit, likt olja på vatten, till den tid, som var. — Тогда прошлое, растекаясь, как масло по воде, сливалось с настоящим.

28 Den som fick dåsa ut! Ox, если бы только подремать!

29 Så såg hon därinnanför, hastigt, i detsamma ändrade hon sig. — Она торопливо заглянула за пазуху, потом вдруг передумала.

30 Ett slag blev modern stående rådvill. — Некоторое время мать постояла в раздумье.

31 Själv stapplade hon tillbaka — Сама, еле двигаясь, побрела назад

ÖVNINGAR

1.  Svara på  följande  frågor:

Hur såg det ut hemma hos statarhustrun? Hur många familjer bodde i samma hus? Hur hade stathusen blivit ritade? Vad stod det att läsa i rubriken över husrevyn i tidskriften för arkitektur? Hur kände sig statarhustrun? Varför blev hon förtvivlad över barnets skrik? Vilka tankar kom i hennes huvud när hon tänkte på sin mor? Vad gjorde hennes mor när hon måst gå ut på arbete? Vilket arbete måste hennes mor göra? Vad var orsak till hennes sjukdom? Vilken sjukdom hade statarhustrun? Orkade hon ge föda åt sitt barn? Vad ville hon helst göra? Vilken utväg hittade hon till slut på för att få barnet att tiga? Vad gjorde hon själv när barnet blev tyst?

2. Översätt   följande  meningar:

i rummet var det inte ordning, beroende på att hustrun var sjuk; tvättkläderna var inte riktigt urvridna, utan det droppade på golvet; sängarna var inte uppbäddade än, fast det var långt lidet på dagen; modern kunde känna sig lugn att hon inte vaknade; men när hon blivit vuxen, hade hon

fått umgälla moderns lättsinne fullt ut; i skolan hade hon aldrig varit riktigt frisk; i de ögonblicken förmådde hon intet, allra minst att stiga upp och ge barnet mat; flickan, som föddes, kom henne också för en tid framåt att bortse från sig själv; barnet hade slitit av sig täcket; det öppnade mun och ögon, krökte benen; ansiktsdragen hårdnade; hon lät innehållet sakta genomdränka brödet

3. Ange svenska motsvarigheter till  följande ord och uttryck:

в каждом доме жило по две семьи; усадьба была вполне современная; хозяйка прилегла на двуспальную кровать, как была, в платье и башмаках; мать могла работать до позднего вечера и зарабатывать больше денег; девочка опять подала голос; доктор велел ей быть все время начеку; девочка издала такой крик, от которого мороз прошел по коже; ребенок кричал все чаще, и тогда она начинала ненавидеть его; мать встала в отчаянии и подошла к кроватке; мать постояла в раздумье, лицо ее окаменело; девочка почему-то взяла жвачку и наконец замолкла; еле двигаясь, мать побрела к кровати

4. Ange synonymer till  följande ord och uttryck:

det liknade en stadsgata; rummet var i oordning; flickan ville inte vara riktigt tyst; en fem månaders gammal flicka; att begynna att gråta; att inte vara obekant med något; en tyglapp; att få umgälla moderns lättsinne fullt ut; en ofarlig åkomma; rätt och slätt att bortse från sig själv; att dåsa bort någon timme; modern blev stående rådvill; hon stapplade till sängen; stundtals

5.  Skriv egna meningar med följande ord och uttryck:

med modern bostadsstandard; att flytta in i huset; det var nästan som en överenskommelse; att behandla någon; att bortse från sig själv; skriket gick genom märg och ben; tvättkläderna dröp; att sluta ögonen

Ivar Lo-Johansson SVINVAKTERSKAN

Om vårmorgnarna, när fåglarna begynt sjunga, drog Selma till den stora godssvingården.1 Med kastsjuka ögon2 mötte hon inhägnaden, svinen, bakom dem den lövmättade dungen.

Den ofantliga odören förtätades, fick ett stickande, pinande innehåll, outhärdligt för andra.3

I inhägnaden, där svinen rörde sig, fanns inte ett grässtrå. På tio stegs avstånd från inhägnaden var lövet bortbränt. Selma skörtade upp kjolen.4 Hon steg in i en av fållorna, av vilka det fanns sextio, för mer än hundra svin. De av kastningen sjuka ögonen gjorde sin tjänst endast på långt håll, inte på närhåll. En gång hade en dräktig modersugga kastat.5 Selma, som stått intill, hade fått vätskan i ögonen. När hon någon gång skulle läsa tidningen, måste hon först fylla ögonen med droppar. Doktorn hade sagt: Glöm aldrig bort dropparna!

I leran vältrade sig svin, överallt svin. De större låg nästan alltid, utbredda, flämtande på marken. På de stora modersuggorna stack betarna fram som två fästen.6 Ibland om nätterna låg Selma i svingården för att passa på vid födslar att det icke "blev någon smågris över,"7 någon som icke fick plats att dia. Denna måste då avlivas eller överföras till en annan kull.8 Intill de dubbla vårtraderna på modern låg de nyfödda, ljusa och rosiga, slaka som garnhärvor.9 Plötsligt reste sig modern, de små skingrades åt alla håll av rädsla att bli ihjältrampade av kolossen, som liknade ett forntidsdjur.

Bredvid avbalkningar i inhägnaden fanns andra, små, halvstora, helgödda svin,10 dräktiga suggor, galtar. Det var Selma Göranssons vardag detta svin, den ohyggliga odören, leran i fållorna, där gräset inte mer växte.

Om kvällarna närmade hon sig statstugorna.11 När hon kom fram, stod godsfolket i branten och dividerade,12 men tystnade, då hon var tätt inpå.

I början, 1930, klagades det på gårdarna att antennradion skapade spridningsmöjligheter för väggohyran,13 som på luftantennerna vandrade från statstuga till statstuga. I de vackra vårkvällarna kunde man då stå och se upp mot luftantennerna. Lätta, blå vårmoln seglade fram bakom dem som ljusa simmande svanor.

Vi hade fritt för fratet nyss.14 Nu har vi fått det tillbaka!

Ett par stickande ögon riktades mot Selma, som intet såg. En granne fortsatte:

Jag tror vägglössen klättrar på trån som på en luftbrygga.15

Säkert är att jag i morse hittade en vid den där radium...16

Då begrips!17 sade strax den som först talat. Vad

hjälper det då att hålla rent, när otyget på nytt kommer in den vägen? Känn, vilken stank!18 Lössen kommer från hennes stuga.

Selma gick på stigen, kantad med tilltrampade groblad, sakta in mot sitt.

En pojke klättrade i förbifarten vig som en apa19 upp på gaveln till den närmaste stugan, lossade antennen, som han därefter fäste i en nylövad björk.20 Radion fungerade inte, hur man än skruvade.21 Men Selma, som älskade sin radio över allting, hade sitt oljud kvar.

Selma gick in i sin stuga. Allting var förfallet där inne. Selma hade barn men ingen man, barnen hade hon med olika fäder. För var gång hade hon sagt: Nu ska det aldrig ske mertror jag. Det hade skett om och om igen. Odören från svingården uppfyllde också stugan i var tum. På stolar låg kläder, fläckade av svinträck, vid dörren stod skor, fläckade av lera. Och så den ohyggliga odören... "Nu ska det inte bli fler barn tror jag," sade Selma.

Radion, gäll som nyss skriken från svingården,22 sjöng i Selmas stuga ut sin schlager:

Där palmerna smäckra sig luta

invid lagunens vatten,

om kvällen jag blicken vill sluta.

Jag drömmer hos dig i natten.23

II

När de sociala reportagens tid började på allvar fram emot 1940-talet, for folk från press och radio omkring och försökte dra fram "urinnevånare",24 som skulle få komma till tals i radion och i tidningsintervjuer. Det var ett uppsving för det fattiga. En dag steg ett sällskap på tre stadsherrar av vid godset. De vände sig inte, som de skulle ha gjort för bara några år sedan, till trettiofemrumsslottet, som låg mellan träden, utan de körde ned den långa, låga sedan25 i branten. Där gick de in i en av längorna och hörde sig för.26 De behövde en lantarbeterska, som kände livet från skuggsidan,27 hon kunde gärna fä representera det värsta. Hon skulle fä uppträda i radio i ett program, tala. i ett visst antal minuter, redogöra för svårigheterna i sitt liv. Hennes motpol skulle bli en arbetsgivare,28 en generaldirektör. Man hade blivit demokratisk, i demokratins land kände man inte längre några klassgränser.

Grannarnas tankar flög omedelbart till Selma.

Hon har radion på jämt... Hon sköter grisarna på garn...29 hon kan gärna prata åt er, ta och vänd er till henne.

De fina herrarna gick till Selma Göransson. Utan att riktigt förstå vad det var fråga om, kände hon sig smickrad. Hon skulle få mera betalt för tolv minuter än hon eljest förtjänade på fjorton dagar. Hon fick förskott till resan,30 tid och plats angiven. Hon välkomnades att infinna sig på Radiotjänsts kontor i Stockholm på en viss dag.

Under den återstående tiden före uppträdandet i det okända31 svettades Selma för sitt löfte. Hon gjorde upp en vag plan över vad hon skulle komma att säga. Hon beslöt sig i vart fall för att framhålla sitt fattiga liv, breda på duktigt,32 så skulle hon kanske få fortsätta en stund till. Hon skulle då få ännu mera pengar. Nätterna hon låg i svingården och vaktade skymtade för henne...33 Arbetsförhållanden, som var sämre än de behövde vara, skymtade... Bitti opp och sent i säng, knappt till livets nödtorft,34 allt drog förbi... När hon strax därefter tänkte sig om, skämdes hon för vad hon ämnade säga. Hon skulle komma att få obehag för det. Hennes liv skulle efter detta komma att bli omöjligt. Och när dagen var inne och hon stod färdig att resa, visste hon ej ett dugg om vad hon skulle våga och inte våga.35

Inkommen i ett tyst rum med mjuka mattor, förhängen på alla väggar, blixtrande lampor i olika färger, knappar och vidlyftiga apparater, mystiska ord från tjänstemän och hallåmän, tappade hon också fullständigt fattningen.

Ert program kommer inte förrän om fyrtio minuter. Vi hinner gå igenom först vad ni tänker berätta.

Inte vet jag vad jag ska säga, här är så fint! sade Selma förskräckt till den vänliga herre, som tagit sig an henne.

Alla försök att få henne att tala naturligt misslyckades. När blott sju minuter till tiden för framträdandet återstod, stack vederbörande åt henne ett papper. På papperet hade han själv på en skrivmaskin lagt ned några ord, alltefter som hon berättat om sitt liv och sitt arbete.

Selma Göransson tog papperet, hällde droppar i ögonen och när hennes tid var inne uppläste hon med betoning på varje skriven stavelse följande aktstycke inför etern:

Livet på landet har sina sidor. Vi äro36 emellertid stolta över att vara landsbor. Själv är jag svinvakterska på ett vackert gods vid Mälaren. Trakten är naturskön, den är fylld av historiska minnen, som förbinda oss med tidigare släktled.37 När jag går till arbetsplatsen på godset om morgonen, sjunga ofta fåglarna. Svinen är något över hundra till antalet, vi ha icke särskilda namn på de olika, det skulle

bli alltför mycket att hålla reda på. Jag ger mina små skydds-lingar mat tre gånger om dagen. Man skall icke föreställa sig dem som alltför små! Många av dem väga upp till hundrafemtio kilo. De små svinen äro rosiga och vackra, när de ligga där i rader intill sina mödrar, och de måste vaktas för att inte trampas ihjäl, tills de vid omkring fem veckors ålder tas därifrån för att göra resan ut i livet. Vi har heller inga namn på de små.

Många olyckor kunna dock hända de rosiga världsmedborgarna.38 Man lär sig emellertid en hel del under de trettio år jag har varit svinsköterska. Så älska vi alla vårt arbete! När arbetet är slut för dagen, återvända vi till hemlivets ljuspunkter.39 Om kvällarna förströ vi oss med att lyssna på radio och sätta stort värde på att höra god musik, såväl klassisk som ny. Landsbygdens folk har ryckt framåt.40 Vi älska vårt Sverige, vi äro glada åt att vara svenskar!

Det var fint, förnämt det hela, tur i Jessu namn att du inte skämde ut oss!41 sa grannarna, när Selma kom hem igen till godset.

ANMÄRKNINGAR

1 godssvingården — свиноферма (принадлежащая поместью)

2 med kastsjuka ögon зд. воспаленными глазами

3 fick ett stickande, pinande innehåll, outhärdligt för andra — приобретал все более едкое, мучительное содержание, невыносимое для других

4 Selma skörtade upp kjolen.—Сельма подоткнула юбку.

5 En gång hade en dräktig modersugga kastat. — Однажды супоросая свинья скинула (жидкость).

6 På de stora modersuggorna stack betarna fram som två fästen. — У огромных свиноматок клыки выступали словно две рукоятки.

7 det icke "blev någon smågris över" — чтобы не было «лишних поросят»

8 till en annan kull — к другому выводку

9 slaka som garnhärvor — мягкие, как клубки ниток

10 helgödda svin — свиньи, откармливаемые на убой

11 statstugorna — дома статаров (см. комм, на с.  113)

12 stod godsfolket i branten och dividerade — рабочие усадьбы стояли на краю оврага и беседовали

13 väggohyran — клопы

14 Vi hade fritt för fratet nyss, — У нас до сих пор не было этой гадости.

15 vägglössen klättrar på trån som på en luftbrygga — клопы ползут по проволоке, как по висячему мосту trån (разг.) = trådenпроволока, провода

16 hittade jag en vid den  där radium — я  нашел одного около этого  радиа

Имеется   в   виду  radio — непривычное   для   крестьян слово, которое они произносят неправильно.

17 Då begrips! (разг.) — Тогда ясно!

18 Känn,  vilken stank! — Чуешь,  какая вонь!

19 vig som en apa — ловкий, как обезьяна

20 fäste i en nylövad björk — прикрепил к березке, только что покрывшейся листвой

21 hur  man  än  skruvade — как бы  ни  крутили

22 Radion, gäll som nyss skriken från svingården — Радио, пронзительное, как и визг свиней на свиноферме

23 Там, где гибкие пальмы гнутся у вод лагуны, я хочу закрыть глаза вечером. Я мечтаю, что ночью буду с тобой, palmerna smäckra — определенная форма прилагательного употребляется после определяемого существительного для эмфазы. См. также комм, на с. 51.

24 "urinnevånare" — коренные жители

25 den långa låga sedan — длинный низкий «седан» (марка автомобиля)

26 Där gick de in i en av längorna och hörde sig för. — Они вошли в батрацкие дома и начали выяснять.

27 som kände livet från skuggsidan — которая знала бы жизнь с теневой стороны

28 Hennes motpol skulle bli en arbetsgivare — А с другой стороны выступит предприниматель (работодатель)

29 på garn (разг.) = på gården —на свиноферме

30 Hon fick förskott till resan — Она получила аванс на поездку

31 Under den återstående tiden före uppträdandet i det okända — зд. В оставшееся до выступления время (букв, в оставшееся до выступления перед неизвестным)

32 breda   på   duktigt — рассказать   как   можно   подробнее

33 Nätterna hon låg i svingården och vaktade skymtade för henne — Перед ней проходили ночи, которые она провела в свинарнике, карауля

34 Bitti opp och sent i säng, knappt till livets nödtorft — Вставая раньше всех, ложась позднее всех, едва сводя концы с концами

35 om vad hon skulle våga och inte våga — о чем ей следует рассказать, а о чем не следует

36 Vi äro=vi är

В тексте выступления Сельмы Йёранссен, которое она получила на радио, сохранены устаревшие формы множественного числа глаголов в настоящем времени. Эти формы автор пособия сохранил с целью познакомить читателя с устаревшими формами языка. В современном шведском языке их можно встретить в исторических и специальных документах, а также в старых изданиях книг.

37 som förbinda oss med tidigare släktled — связывающих нас с прошлыми поколениями

38 de rosiga världsmedborgarna — с розовыми гражданами Земли världsmedborgare — гражданин мира (зд. иронически о поросятах)

39 återvända vi till hemlivets ljuspunkter — мы возвращаемся к радостям домашней жизни

40 Landbygdens folk har ryckt framåt. — Сельские жители ушли вперед.

41Det var fint, förnämt det hela, tur i Jessu namn att du inte skämde ut oss! — Черт побери, ты здорово выступила, хорошо, что не осрамила нас!

ÖVNINGAR

1.  Svara på  följande  frågor:

Var arbetade Selma Göransson? Varför hade hon kastsjuka ögon? Vad sysslade hon med på svingården? När började och slutade Selma sitt arbete? Varför blev Selma Göransson föremål för uppmärksamhet från folk från radio? Vad var orsaken till att radiofolket valde just henne? Vad tänkte hon först berätta om i radio? Fick hon berätta det hon ville? Vad för en text läste hon till slut? Var hennes grannar på godset nöjda med hennes framträdande?

2. Ange synonymer  Ull  följande ord och  uttryck:

att begynna; Selma drog till svingården; att vältra sig; att avlivas; de nyfödda; att närma sig; vi hade fritt från fratet nyss; en luftbrygga; radion fungerade inte; om och om igen; framemot 1940-talet; att få komma till tals i radion; att redogöra för svårigheter; att ha radio på jämt; i vart fall; vad hon ämnade säga; när dagen var inne; förskräckt; alla försök hade misslyckats; att förströ sig med att lyssna på radio; att sätta stort värde på något

3. Ange svenska  motsvarigheter till   följande ord och  uttryck:

одним весенним утром; птички щебечут; не было ни травинки; Сельма подоткнула юбку; она вошла в загон; её глаза видели только на близком расстоянии; закапать капли в глаза; быть раздавленным; доисторическое животное; дом статара; соблюдать чистоту; модная песенка; мечтать о ком-либо; коренной житель; работодатель; классовые границы; она получила аванс; она должна приехать в Радиоуправление в назначенный час; чиновник; диктор; растеряться; ваша программа начнется только через сорок минут; мы успеем обсудить, что вы собираетесь рассказать; прочитать в эфир; мы гордимся тем, что мы сельские жители; мои маленькие питомцы

4. Avslula   följande  meningar:

1. När hon någon gång skulle läsa tidningen ... . 2. När hon kom fram... . 3. Medan godsfolket stod i branten och dividerade ... . 4. Vad hjälper det att hålla rent... . 5. Utan att riktigt förstå... . 6. När hon strax därefter tänkte sig om... . 7. Inkommen i ett tyst rum... .

5.  Skriv egna  meningar med följande  uffryck:

att få förskott; att höra sig för; fläckad av lera; vig som en apa; att breda på duktigt; att gå igenom; att hälla droppar i ögonen; att ha fritt för något

Stig Malmberg  NYKOMLINGEN

Ur: HISTORIEN OM KENTA

Jojje lyfte ut hans väska och gick före honom mot huset. I förstugan slog en doft av nybakade bullar emot dem och i korridoren innanför stod en äldre smal kvinna i blå rock och vitt förklä och log mot dem.

Goddag, Kennet, och välkommen till Bergsundet, sa han. Kenta nickade osäkert och tittade på Jojje.

Det här är husmor, fru Berglund, sa Jojje. Det är husmors bullar som luktar så gott. Om en stund får du nog smaka. Vi går in på mitt kontor ett tag innan vi går upp till dom andra. Husmor ser nog till att din väska kommer upp på rummet.

På vägen till Jojjes kontor passerade de en matsal med ljusa färger och luftiga gardiner. Från övre våningen hördes skrål och skratt och en bordtennisboll studsade. Kenta kände sig en smula osäker inför mötet med sina nya kompisar, de lät så hemmastadda och säkra.

Jojje tycktes märka hans osäkerhet.1 Han tog Kenta om axeln och tryckte den nästan omärkligt.

Kontoret var trångt och rökigt och överbelastat med papper.

Fan, det är omöjligt att hålla ordning när man inte har nån plats att göra av papperna,2 sa Jojje för sig själv och lyfte bort en trave böcker från besöksstolen. Sätt dej.3

Jojje sjönk ner i sin knarrande kontorsstol, sträckte sig efter cigarretterna på bordet och tände en.

Röker du? frågade han medan det första blosset silade ut i en fin stråle genom näsan och munnen.

Ja tack, sa Kenta. Jojje sköt över paketet.

Jaha, ja, sa han, så här ser det alltså ut på Bergsundet.4 Det är en gammal kåk och den kunde ha fler bekvämligheter, men grabbarna brukar trivas här.

Här är fint, sa Kenta. Jag trodde den låg vid nån gata mitt i stan.

Nära,6 här är lugnt och fint när grabbarna vill ha det.

Kenta hörde konstpausen,6 men han brydde sig inte om att fråga. Förr eller senare skulle han få reda på vad som dolde sig bakom Jojjes trötthet, eller var det bitterhet?

Några ord bara innan du går upp och hälsar på dom andra, sa Jojje. Vi har som du förstår en del regler som måste följas. Halv elva ska du vara hemma på vardagar, alltså måndag torsdag. Fredagar och lördagar är det utsträckt tid,7 om du inte jobbar på lördan, förstås. Söndagar ska du vara inne klockan elva. Vardagar ska det vara tyst elva och söndagar halv tolv. Om du behöver vara ute längre nån gång är det bara att säja till,8 vi är inte så stränga här men vi måste ha vissa regler för att dom som jobbar ska orka upp om rnornarna. Låter det besvärligt?

Nää...

Det ordnar sej nog,9 sa Jojje. Han kunde inte vara mer än trettio år, men hans hår började redan få grå stänk.10 Han såg lugn och säker ut, fast ändå anade man att han hade bekymmer. Det var på ögonen man såg det; de såg trötta ut. När han rabblade tider och förhållningsorder11' såg han ut som om han funderade över något helt annat, som om han redan var i färd med att planera nästa steg. Hur många nykomlingar hade han tagit emot på sitt trånga kontor? Hur många hade han lycktas med? Och hur många hade han misslyckats med? Hur kände en föreståndare sina grabbars  misslyckande? Som ett  personligt nederlag eller som något oundvikligt,  yrkets avigsida?12 Jojjes jobb vill jag inte ha! tänkte Kenta.

Hur har du det med jobb? frågade Jojje som om han hade läst Kentas tankar. Kenta skakade pä huvudet.

Du vill gärna ha något mekaniskt arbete, vill jag minnas.13

Ja,  helst.

Det är svårt att få in dej när du inte har någon vana alls. Vi får försöka med yrkesskolan14 också, men det kan inte bli förrän nästa år. Till dess får du kanske räkna med att ta något påhugg.15

Ibland kan det vara marigt16 att få tag i något lämpligt, fast lite har det ju lättat på arbetsmarknaden. Du har inga känningar själv i stan?17

Nä.

Inga släktingar eller bekanta?

Nää... jooo... fast inte som jag umgås med.

Nähä, sa Jojje och smulade cigaretten i askkoppen med en snabb gest. Jag förstår.

Gjorde han? Ja, kanske stod det nånstans i papperen om morsan,18 tänkte Kenta. Han hade hennes adress men han hade ingen aning om var gatan låg. Inte för att han tänkte söka upp henne, det tjänade ändå inget till efter tretton år. Han hade inget minne av henne utom fotografiet. Han visste inte heller varför han hade sparat det under alla år. För att ha något att hata, kanske. Hata, förresten, han brydde sig inte om henne. Inte mer än hon brydde sig om honom!

Jag frågar bara för att du ska veta att vi gärna tar emot besök av dina anhöriga eller andra bekanta. Men kom ihåg att säja till husmor om du har matgäster.19

Jojje bläddrade bland sina papper, strök med en hand under håret som ideligen föll ner i pannan och sa:

Ja, det skulle väl vara allt så länge. Det där med jobb får vi återkomma till. Och så en sak till: åtta kronor om dan tar vi för mat och uppehälle när du får egen inkomst. Ska vi gå upp och hälsa på dom andra? '

Kenta reste sig. Klumpen i magen hade kommit tillbaka. Det var "dom andra" som skrämde honom.

Skrålet och skratten hade tystnat från övervåningen. Pingpongbollen studsade inte längre. Visste grabbarna om att en nykomling var på väg? Satt de uppradade och väntade på honom?20

Jojje gick före i den gamla slitna trappan. De kom upp i en likadan korridor som löpte genom husets bottenvåning. Stängda dörrar med nummer utanpå kantade deras väg, men fortfarande syntes inga människor till. Huset tycktes utrymt.21

I dagrummet halvlåg22 fyra grabbar i varsin fåtölj och halsade cocacolaflaskor.23 Mitt på golvet stod en bordtennisbord, och på bordet låg en räcket över en boll. Ingen av de fyra reste sig när Jojje klev in i rummet med Kenta efter sig. Klumpen bara växte.

Hej grabbar, sa Jojje, det är visst dags att vädra, ' va?

Hur skämd luft som helst bara den inte är kall,24 sa en gänglig grabb25 med svart mustasch och mörkt lockigt hår.

Han reste sig, drog med en hand bort svettdropar vid hårfästet och kastade upp coeacolaflaskan i luften. Just som Kenta väntade på att den skulle krossas mot golvet dök den gängliges seniga hand ut och nöp flaskan.

Jojje log sitt trötta leende och Kenta pustade ut.

Det här är Kennet Persson, grabbar, sa Jojje. En ny kompis. Det här, Kenta, är Conny Svedberg, men vi brukar kalla honom för Turken.

Tjena,26 sa den svarthårige. När ska du ha inkilning, då?

Hej, sa Kenta. Inkilning,   vad är det?27

Bry dej inte om honom, sa Jojje. Sånt har vi inte här. Det här är Peter Eriksson.

En lång, smal grabb i bruna manchesterbyxor28 och gul tröja ormade sig upp ur fåtöljen29 bredvid Kenta.

Mej kallar dom för Dyrken, sa han och sträckte fram en hand.

Sune Hansson, fortsatte Jojje. Ni två ska dela rum, förresten.

En blek grabb med oroliga ögon och fuktiga händer reste sig.

Hej då, sa han. Det gör inget, jag har gott om plats. Jojje log svagt och klappade honom på axeln.

Vi har bara två enkelrum här, sa han. Det ena har Turken och det andra har Nisse Grann här.

Nisse Grahn hoppade upp ur fåtöljen som en boxare som hör sitt namn ropas ut av en speaker.30 Han var kraftig och hade en röd svullnad under ena ögat. De andra grabbarna skrattade när han hoppade upp på golvet.

Var glad att du slipper dela rum med Nisse, sa Dyrken.

Då hade du varit tvungen att ställa upp som sparringpartner31 också.

Nisse är boxare, förklarade Jojje. Okej, jag lämnar dej här så ni får bekanta er. Om en kvart bjuder husmor på kaffe och nybakade bullar.

Va fan har du 'gjort eftersom du har hamnat här? frågade Turken och siktade med cocacolaflaskan mot Kenta.

Kenta tittade på honom för att försöka utröna om Turken drev med honom eller om det var fråga om nåt slags prov, men Turken såg lika ointresserad ut som om han frågat hur mycket klockan var.

Jag snodde en moped,32 svarade Kenta.

En moped? Turken såg tvivlande ut. Finns det nån som är så jävla dum att han snor en moped? Den kunde du väl inte komma nån vart med. Trodde du att du skulle kunna köra ifrån snutarna33 med en moppe? Var kommer du ifrån, egentligen?

Från Strömsnäs bruk utanför Traryd om du vet var det ligger.

Småland, va?

Ja. Fast det var aldrig meningen att köra ifrån nån med den där mopeden. Jag hade den i två månader innan dom kom på mej.

Jaså, du! sa Turken gillande. Hur bar du dej åt?

Jag gömde   den i ett gammalt vagnslider.

En gonggong dånade från undervåningen. Turken spratt till, ställde ifrån sig cocacolaflaskan på bordtennisbordet och sa:

Kaffedags. Du får berätta mer om det där en annan gång, det vill jag höra mer om. Just nu spinner jag mer på morsans nybakade bullar.34

Morsan? sa Kenta, men Turken hörde honom inte. Han var redan på väg ner genom trappan.

Det var husmor han menar. Vi brukar kalla henne för morsan, berättade Sune. Hon är ju faktiskt som en morsa för hela bandet.35

Hela bandet, ja, sa Kenta. Hur många bor det här och när kommer resten hem?

Vi är tolv stycken med dej, men det får plats tjugotvå. Fem dubbelrum'står tomma. Till middan är dom flesta hemma.

När är middan?

Klockan sex. Men kom nu, innan Turken käkar upp36 alla bullarna ensam.

ANMÄRKNINGAR

I sin novell beskriver Stig Malmberg tonåringar och därför försöker han att återge deras sätt att tala. Novellen innehåller många ord som är typiska för talspråket.

Mojje tycktes märka hans osäkerhet. — Было видно, что Йойе заметил его неуверенность.

2 papperna — бумаги (определенная форма   мн. ч.; употребляется наряду с формой papperen)

3 Sätt  dej. — Садись.

dej — разговорная форма от dig. Обратите внимание на использование автором разговорных форм типа sej, nån, nåt, ska, lördan, lite и др. в диалоге, в то время как при описании автор пользуется формами, принятыми в нормативной грамматике.

4 Bergsundet — Бергсундет — исправительная   школа   для несовершеннолетних правонарушителей

5 Nära (разг.) = Nej 

6 Kenta hörde konstpausen — Кента уловил искусственность паузы

7 är det  utsträckt  tid — можно приходить  позднее

8 är det bara att säja  till — нужно только предупредить

9 Det ordnar sej  nog — Все образуется

10 började redan få grå stänk — уже начали седеть

11 förhållningsorder— правила  поведения

12 yrkets avigsida — оборотная сторона профессии

13 vill jag minnas — если я правильно помню

14 yrkesskolan — ремесленное училище

15 ta något påhugg — временно заняться какой-либо работой

16 Ibland kan det vara marigt — Иногда бывает трудно

17 Du har inga känningar själv i stan? — У тебя у самого есть кто-нибудь в городе?

18 om morsan — о матери; Слово morsa пришло из сленга, в настоящее время широко употребляется в разговорном шведском языке.

19 om du har matgäster — если у тебя будут гости к обеду

20 Satt de uppradade och väntade på honom? — Неужели они сидят рядком и ждут его?

21 Huset tycktes utrymt. — Казалось, будто дом вымер.

22 halvlåg — развалились

23 halsade cocacolaflaskor — потягивали  кока-колу из бутылок

24 Hur skämd luft som helst bara den inte är kall — Лучше духота, чем холод

25 en gänglig grabb — долговязый парень

26 Tjena (разг.), тж.  tjänare — Привет!   (Здорово!)

27 När ska du ha inkilning, då! Hej, sa Kenta. Inkilning, vad är det? — «Когда ты нам поставишь?» — «Привет», — сказал Кента. — «Что поставлю?»

28 i bruna manchesterbyxor — в коричневых вельветовых брюках

29 ormade sig upp ur fåtöljen — змеиным движением поднялся с кресла

30 en speaker (pl. speakers, speakerna) — судья на ринге, выкрикивающий имя спортсмена

31 sparringpartner— träningskamrat i boxning — спарринг-партнер

32 Jäg snodde en moped — Я  увел мопед

33 köra ifrån snutarna — смыться от фараонов (полицейских)

34 Just nu spinner jag mer på morsans nybakade bullar.

В данную минуту матушкины плюшки волнуют меня больше.

36 för hela bandet = för hela gänget — для всей компании

36 käkar upp — слопает

ÖVNINGAR

1.  Svara på  frågorna:

Hur gammal är Kenta och hur hamnade han i Bergsundets ungdomshem? Hur många pojkar bor på Bergsundets ungdomshem? Träffade Kenta sina kamrater strax efter han kommit till Bergsundets ungdomshem? Syns Jojje trivas med sitt jobb? Vilken ordning och vilka regler finns det på Bergsundets ungdomshem? År Kenta nöjd med samtalet med de andra grabbarna? Har Kenta påverkats av sin uppväxtmiljö? Vad får du för intryck av miljön på Bergsundets ungdomshem?

2.  Förklara på svenska vad följande ord och uttryck betyder:

Kenta tyckte omedelbart om huset; han hade suttit stel och spänd; huset såg ut som om det kunde ha stått någonstans i Småland; nybakade bullar; fredagar och lördagar är det utsträckt tid; du ska vara inne klockan elva; det ordnar sig nog; du får räkna med att ta något påhugg; att återkomma till något; att halsa en flaska; att kliva in i rummet; en ny kompis; ett enkelrum; ett dubbelrum; att slippa dela rum; att hamna; att sno en moped

3. Vad är motsatserna till  följande adjektiv?

gammal, rolig, smal, lugn, tyst, besvärlig, säker, trött, oundviklig, marig, lämplig, sliten, gänglig, svarthårig, blek, orolig, fuktig, kraftig

4. Ange svenska motsvarigheter till  följande:

привыкнуть; свежие плюшки; экономка; легкие воздушные занавески; он чувствовал себя неуверенно; пачка книг; Йойе протянул пачку сигарет; ребятам здесь нравится; правила, которые необходимо выполнять; все образуется; когда он перечислял правила режима; покачать головой; если я не ошибаюсь; не раньше будущего года; он не имел понятия; к этому разговору мы вернемся; восемь крон за пансион и питание; гостиная; потягивать воду из горлышка бутылки; привет; вы будете жить в одной комнате; из-за чего ты сюда угодил?; зовут пить кофе; я увел мопед; она нам и вправду как мать; комната на двоих; комната на одного; пока он все не слопал

5. Tala eller skriv om  följande teman:

1. Beskriv Kenta och Jojje. 2. Ungdomsbrottsligheten i Sverige är hög. Vad tror du det kan bero på? 3. Vad för intryck får du av grabbarna på Bergsundets ungdomshem?

Arvid Rundberg Ur. EN SVENSK ARBETARES MEMOARER

(Ett avsnitt)

En av Stockholms större och aktivaste bostadsföreningar var Högalids kommunistiska.1 Jag var aktiv, ansvarade för Ny Dag2 och litteraturen. Det var mitt partiarbete. Gick runt i Högalids bostadskvarter, tog upp prenumerationer och sålde bibliotek.3 En sex-åtta böcker i paket. Värvade nya medlemmar,4 organiserade möten och studiecirklar. Det var marxistiska grundkurser,5 politisk ekonomi, kurser i Sovjetunionens kommunistiska partis historia, den svenska arbetarrörelsens historia. På. den tiden var entusiasmen och behovet av sådan verksamhet stort. Folk gick verkligen på kurserna för att lära och diskutera.

Vi  uppmanade också våra kamrater att gå på ABF:s möten6 på Bryggargatan. Så att det kunde bli lite fart på sossarnas7 diskussioner. Så att inte ABF:s program skulle urvattnas med en massa borgerligt krimskrams.8 Det fanns en tendens till det redan då. Att rensa ut allt "obehagligt". Dom ville ha porslinsmålning i stället för marxism.9 Det är klart att ordväxlingen kunde bli skarp och att vi blev utsatta för samma diskriminering där som på arbetsplatserna av vissa figurer. Men flertalet sossar som offrade fritiden för att diskutera marxism var bra folk, goda kamrater. Dom andra gick inte så mycket på såna möten. Dom spelade väl bowling i stället, som Per Albin.10

Jag tror det fanns en klyfta inom SAP.11 I krigets och fascismens skugga var massor av socialdemokrater klart mot den politik som fördes. Man hade nog diametralt motsatta åsikter i många väsentliga saker. Jag hörde socialdemokrater kalla sina egna svartfötter.12

Vi lade ner ett stort arbete13 i Högalidsföreningen. Att vara litteraturansvarig var arbetsamt.14 Trefyra kvällar i veckan gick åt.15 Jag åkte ner till partiet och hämtade böcker och broschyrer. Men jag behövde inte sälja allt själv utan kunde fördela jobbet. Vi hade väl en två tusen hushåll16 på vår lott. Högalid var en av Stockholms största och genuinaste arbetarförsamlingar.17 Och det var ett väldigt kutande i trappor,18 även om söndagarna. När man ringde på höll man Ny Dag och böckerna synliga. Först och främst inriktade man sig på att sälja lösnummer till icke-prenu-meranter.19 Sedan att följa upp försäljningen med prenumeration. Jag blev väl bemött. Det bodde nästan enbart arbetare i Högalid. Dom såg vad man höll i händerna och bjöd en att stiga in. Ofta blev det kaffe och diskussion i all vänlighet. Det var plåtslagare, metallarbetare, byggnadsjobbare, renhållningsarbetare.20 När man hade manglat igenom21 hela sitt område några gånger blev man igenkänd.

Biblioteken blev en stor framgång. Det var svenska romaner, men också ryska, amerikanska, tyska. Och så förstås Marx och Engels, Lenin och Stalin. Litteraturen hade öppnat porten till mitt medvetande så jag kunde tala mig varm för varans betydelse.22 Och förlaget höll låga priser. Utstyrsel och papperskvalitet fick sitta emellan23 men det spelade ingen roll. Budskapet räknades.24 Vi levde avlägset från dagens reklambyrådesignade slogans.25

Vi organiserade också inbjudningsmöten.26 Då bjöds allmänheten att diskutera nåt aktuellt problem och såna fanns det alltid i krigets spår.27 Oftast gällde det kommunala frågor. Mellan diskussionerna dracks det kaffe och sjöngs allsång.

Den oerhörda propaganda som var riktad mot SKP28 hade

satt sina spår, det var praktiskt taget ett brott att vara kommunist i början av kriget. Men många lärde sig inte skrämmas. Det rådde trängsel och god stämning. Allmänheten tog upp frågan om hur vi skulle göra om det blev tysk ockupation trots allt.

Och vi förklarade för åhörarna att dom måste välja sida.29 För mig var det enkelt och lättfattligt. Jag hade sett fascismens första erövringståg iscensatt i Spanien, sett resultatet av detta att vägra ta ställning för eller emot. Spanien kunde demokratierna rycka på axlarna åt.30 Men nu gällde det hela Europa, kunde man rycka på axlarna åt sin egen undergång? För stora grupper betydde fascism inte undergång. Polisen skötte sina jobb som vanligt men nu under nya herrar i Frankrike, arméofficerarna i Finland hade gyllene tider med stöd av tyska bajonetter, allt för stora delar av den svenska akademiska världen solade sig i Hitlers framgångar i fjärran land, hur underbart skulle inte livet bli för dom om framgångarna nådde även avlägsna lilla Sverige? Över allt förberedelser: Alle man på post för fäderneslandet31 var idén som helt präglade samhället. Just vid den tiden kom en film som hette Alle man på post. Efter Danmark och Norge var den svenska militärfarsens folk32 tydligen beredda att göra en insats. Alla populära folkliga skådespelare engagerades. Filmen handlade om hur svensken hamnade i beredskap mot sin vilja men beslöt sig för att göra sitt för fosterlandet. Den vanlige svensken, jobbaren, tjänstemannen, bonden. De bevakade en krigsindustri som exporterade vapen sjövägen. En spion och forskare i kanonfabriken meddelade fienden om en transport. Resultat: torpedering, fem svenska liv krävdes. Naturligtvis avslöjades spionen av den genompräktige svenske proletären, inkallad, som vanlig missnöjd basse.33 Naturligtvis oskadliggjordes forskaren av den ädle svenske yrkesofficeren som offrade sitt liv på kuppen,34 för säkerhets skull var han också bovens egen bror |och hann innan han med flit körde ihjäl både sig och brodern tala om för andlösa biopubliken att boven var revolutionär fanatiker, kommunist. Det måste i logikens namn innebära lätt alla hederliga beredskapsgubbar försvarade vapenexporten Hill nazisterna.35 Det var filmens egentliga budskap.36

Kan du föreställa dig hur det kändes att resa på sig efter en sådan film och gå ut i beredskaps-Sverige?37 När man visste att just fem människoliv gått åt i den svenska verkligheten på grund av fanatism. Men det var svenska nazister med en officer och en tjänstgörande landsfiskal i spetsen som mördade dom fem, kvinnor, barn, män. Det var attentåtet mot Norrskensflamman.38 Hur tror du man såg på ett samhälle som serverade folket sådan propaganda? Inte bara med stor uppmärksamhet, också med stor vaksamhet. Det var inte fråga om skämt längre, till och med militärfarsen blev allvarlig. Och för oss aktiva kommunister var det så allvarligt det kan bli.

Det blev en fluga bland folk39 att skaffa världskarta och knappnålar. Med hjälp av dom kunde man följa dagsläget ute i världen. Det blev ritual i många svenska hem. Far hörde på TT:s nyheter i radio och flyttade sedan sina knappnålar, städer, länder bytte ägare. Det blev populärt. Och det kan man förstå. På ett tydligt sätt kunde man hemma i vardagsrummet dag för dag följa de fascistiska arméernas väldiga framgångar och samtidigt förvandlades kriget till ett slags sällskapsspel, spännande, underhållande, man kunde delta själv, blev ett slags hemmastrateg.

För borgaren som stod där med groggen i ena handen, knappnålarna i andra och väntade på senaste nytt från Moskva (Hitlers version) var det nog bara en fråga om upprensningar innan allt var över.

Jag köpte mig också en sån där leksak i bokhandeln. Och jag tänkte ofta på kvällarna när det var nyhetsdags att nu börjar man pilla med frontens knappnålar i en väldig massa svenska hem. Alla på en gång, som styrda av nån befallande osynlig hand. Miljoner svenskar tryckte dit knappnålar men med vilka känslor? Triumf eller smärta? Det skulle du skriva en roman om. Allt jag kan säga var att vi kommunister tydligen inte hade fullt så bråttom som många andra att flytta fram knappnålarna. Det kan vara klokt att inte rusa iväg.

Tyskarna kom inte längre framåt i öster, ryssarna gick till motoffensiv. Vintern fyrtiotvå tillfogades den tyska armén ett oerhört slag utanför Moskva. Det var andra världskrigets första strimma av hopp och det var Röda armén som svarade för det.

Japans krig mot USA startade i december fyrtioett och fascismen fick en ny mäktig fiende. För oss kommunister var det inte så enkelt som att börja se på USA som en skock syföreningstanter40 ser på Jesus för den sakens skull. Vi visste naturligtvis genom studier av Marx och Engels och moderna vetenskapliga analyser att kampen stod mellan olika kapitalistiska system. Det ena hade utvecklats snabbare än det andra och blivit fascistiskt. Nu hade socialister och parlamentariska kapitalister en gemensam fiende. Men sen då? Kapitalismens sista utvecklingsskede är fascism. Man kan väl säga så här efteråt att grunden lades, genom nödtvång, till dagens samförståndspolitik mellan USA och Sovjetunionen. Man började inte älska men acceptera varandra. 1941 såddes fröet till vår tids stora dilemma: hur länge kan Sovjetunionen uthärda USA:s allt brantare glidning ner i fascism? Det är ingen lätt fråga att besvara för socialister. Inte i dagens teknokratiska värld. Den dag när samförstånd inte längre är möjligt drar en ny istid in som en universell katastrof. Socialism bygger på tanken att i fred och frihet bygga upp ett samhälle där varje människa får förverkliga sig själv. Det kan inte vara lätt för människor som lever i sådana samhällen att ta första steget mot katastrofen. Men 1941 var det självklart för Sovjetunionen att man i Hitler-väldet hade en gemensam fiende med de västallierade.

Någon anledning till yster glädje över USA:s inträde i kriget hade man inte. Japans segrar i inledningsskedet var så förkrossande att det stod klart att kriget snarare förlängts. Redan från början kom en stor del av våra diskussioner att gälla upprättandet av en andra front. Stalin propsade stenhårt på det. Just därför kunde vi kommunister inte förstå de vanliga storsvenska argumenten.41 De gick ut på att om tyskarna inte vann i öst så skulle Röda armén översvämma Europa, förslava Europa, som man uttryckte det. Men Sovjetunionen hade ingen sådan önskan. De som påstod detta trodde ryssarna skulle ha det, därför att man tänkte hur man själv skulle handlat, därför att man tog erövring som något själv-klart.42 Men om  Stalin hade hyst såna planer skulle han inte gjort det till ett huvudnummer att USA och England genast måste öppna  en andra front43 genom att invadera Europa väster ifrån. Denna fråga dök upp redan 1942 och den blev central och avgörande för det fortsatta umgänget ända fram till invasionen 1944.44

Under den här tiden fick många socialdemokrater nya tankeställare,45 det märktes på jobbet, när man satt och rökte och snackade. Kommunisterna inte enbart accepterades av engelsmännen och amerikaner, dom beundrades. Och de mest lyhörda kom med handen utsträckt.46 Trycket började lättna, det blev en uppmjukning mellan socialdemokrater och kommunister. Den betydelsen hade Pearl Harbor47 för oss kommunistiska arbetare. Åtminstone förekom det på arbetsplatserna, även om det inte märktes så mycket utåt.

1941 hade LO48 slagit till mot kommunisterna. Metalls ökända cirkulär tre och cirkulär elva49 hade omsatts i praktiken. Vi hade transportförbud på kommunistiska tidningar.50 Det skulle kunna skrivas en spännande och rolig bok om hur kommunisterna överlistade transportförbudet och spred sina tidningar på det mest finurliga sätt.

Metall-cirkulären förbjöd kommunism inom fackföreningsrörelsen. Ingen kommunist eller sympatisör fick väljas till någon som helst post, fick inte ens nomineras. Vid nomineringsmötena som hölls hösten fyrtioett härskade ännu den "gamla" andan. Tyskarna stötte mot Moskvas portar, ingen kommunist nominerades. Så gick några månader och valen skulle ske. Då hade den tyska armén kastats långt tillbaka från Moskva, USA och Sovjetunionen var vapenbröder. Det måste ha varit jobbigt att vara sosse på den tiden. Det hade väl förekommit trots mot cirkulär tre.51 Då strök sosseledningen bort kommunisten eller sympatisören och satte dit en socialdemokrat i stället. Så gick det faktiskt till. Det låter otroligt men det var sanktionerad socialdemokratisk politik. Men bara några månader senare visste man inte vilket ben man skulle stå på. Stadgarna säger att man inte kan ändra en nominering. Men frågan togs upp om inte ändring kunde ske ändå. Vi beslöt att i några val utöka den officiella valsedeln. På så sätt invaldes några kommunister här och där. Röda armén rullade igång en väldig vinteroffensiv man försökte börja glömma kommunistförbudet i fackföreningen.52 Nu efteråt kan man se det som komiskt, skratta ironiskt. Bodknodden som bockar till höger och till vänster för affärernas skull.53 Men nej, det hela är ett stycke allvarlig svensk nutidshistoria och den är inte särskilt smickrande för vår omskrutna demokrati.54

Man kan också uttrycka det så här: Sossarna gjorde sig beredda att utplåna kommunisterna, dom höjde släggan och väntade på Sovjets definitiva sammanbrott. Det kom inte och det har sossarna aldrig kunnat förlåta oss kommunister.

ANMÄRKNINGAR

1En av Stockholms större och aktivaste bostadsföreningar var Högalids kommunistiska. — Одним из крупнейших и наиболее активных территориальных союзов был союз коммунистов в Хёгалиде.

Хёгалид — один из районов Стокгольма

2 Ny Dag— «Ню Даг» (газета) В то время орган коммунистической партии Швеции. В настоящее время орган ЛПК (Левая партия — коммунисты). До 1921 г. партия называлась Левая социал-демократическая партия Швеции, в 1921-67 гг. — Коммунистическая партия Швеции. В 1977 г. из ЛПК выделилась Рабочая партия — коммунисты (РПК), печатным органом которой является газета «Норршенсфламман».

3 och sålde bibliotek зд. и продавал (партийную) литературу

4 Värvade nya medlemmar — Агитировал вступать в партию новых членов

5 Det var marxistiska grundkurser — Это были курсы по основам марксизма

6 att gå på ABF:s möten — посещать собрания в Рабочем культурно-просветительном союзе

ABF=Arbetarbildningsförbundet —Рабочий культурно-просветительный союз

7 sossarna (разг.) = socialdemokraterna — социал-демократы

8 Så att inte ABF:s program skulle urvattnas med en massa borgerligt krimskrams. — Чтобы не засорять программу Рабочего культурно-просветительного союза всякой буржуазной дребеденью.

9 Dom ville ha porslinsmålning i stället för marxism. — Им (социал-демократам) хотелось иметь росписи по фарфору, а не марксизм.

. 10 De spelade väl bowling i stället, som Per Albin. — Они, как Пер Альбин, предпочитали игру в боулинг.

Пер Альбин Ханссон (1885-1946) — социал-демократ. С 1936 по 1945 был премьер-министром коалиционного правительства.

11 SAP — Social-demokratiska arbetarpartiet — социал-демократическая рабочая партия

12 Jag hörde socialdemokrater kalla sina egna svartfötter. — Я слышал, как социал-демократы называли своих собственных членов штрейкбрехерами.

13 Vi lade ner ett stort arbete — Мы вложили много усилий

14 Att vara litteraturansvarig var arbetsamt. — Больших усилий требовало распространение литературы.

15 Tre-fyra kvällar i veckan gick åt. — На это уходило три-четыре вечера в неделю.

16 en två tusen hushåll — около двух тысяч семей

Неопределенный артикль en показывает приблизительное количество.

17 Högalid var en av Stockholms största och genuinaste arbetarförsamlingar. — Хёгалид был одним из крупнейших чисто рабочих районов Стокгольма.

18 Och det var ett väldigt kutande i trappor — И много приходилось бегать по этажам

19 att sälja lösnummer till icke-prenumeranter — продавать отдельные номера не-подписчикам

20 renhållningsarbetare — мусорщики

21 När man hade manglat igenom — После того как обойдешь

22 så jag kunde tala mig varm för varans betydelse зд. поэтому я мог горячо расхваливать качество (моего) товара

23 Utstyrsel och papperskvalitet fick sitta emellan — Оформление книги и качество бумаги были не очень хорошие

24 Budskapet räknades. — Главным было содержание.

25 från dagens reklambyrådesignade slogans — от разрисованных штампов рекламных бюро

26 inbjudningsmöten — собрания с приглашениями

27 krigets spår зд. в военное время

28 SKP Sveriges kommunistiska parti — Коммунистическая партия Швеции (название партии в 1921-1967 гг.). См. комм. 2.

29 måste välja  sida — должны  встать на  чью-то сторону

30 Spanien kunde demokratierna rycka på axlarna åt. — Когда речь шла об Испании, то демократы еще могли пожимать плечами.

31 Alle man på post för fäderneslandet — Все должны стоять на страже родины

32 den svenska militärfarsens folk зд. шведские военные

33 Naturligtvis avslöjades spionen av den genompräktige svenske proletären, inkallad som vanlig missnöjd basse. — Шпиона, естественно, разоблачил прекрасный шведский пролетарий, как обычно недовольный тем, что его призвали на военную службу.

34 som offrade sitt liv på kuppen — который, к тому же, пожертвовал собственной жизнью

35 Det måste i logikens namn innebära att alla hederliga beredskapsgubbar försvarade vapenexporten till nazisterna. — Это, по логике вещей, должно было означать, что все честные парни, занятые в оборонной промышленности, выступали за экспорт оружия нацистам.

36 budskap зд. смысл, идея

37 i beredskaps-Sverige — в Швеции, находившейся в полной боевой готовности

38 Det var attentatet mot Norrskensflamman. — Это было покушение на газету «Норршенсфламман».

«Норршенсфламман» с 1921 г. является органом компартии Швеции, выражающим настроения коммунистов севера страны. В 1940 г. шведские нацисты устроили поджог редакции газеты «Норршенсфламман», в результате которого погибло несколько человек, среди которых были и дети.

39 Det blev en fluga bland folk — Любимым занятием для людей стало

40 som en skock syföreningstanter — как небольшая группа тетушек, занятых в кружке шитья

41 de vanliga storsvenska argumenten — обычные великошведские рассуждения

42 De som påstod detta trodde ryssarna skulle ha det, därför att man tänkte hur man själv skulle handlat, därför att man tog erövring som något självklart. — Те, кто утверждал, что русские это сделают, исходили из того, что сами они поступили бы именно так, считая захватническую политику чем-то само собой разумеющимся.

43 Men om Stalin hade hyst såna planer skulle han inte gjort det till ett huvudnummer att USA och England genast måste öppna en andra front. — Но если бы у Сталина были такие планы, он не требовал бы так настойчиво открытия второго фронта от США и Англии.

44 fram till invasionen 1944 — вплоть до открытия второго фронта в 1944 г.

45 fick många socialdemokrater nya tankeställare — у многих социал-демократов появились новые мысли

46 Och de mest lyhörda kom med handen utsträckt. — И наиболее дальновидные протягивали (им) руку.

47 Pearl Harbor — Пирл Харбор (американская военная база на Гавайских островах)

В 1941 г. японцы вероломно напали на базу и потопили большое количество американских военных кораблей. Это явилось одной из причин объявления США войны Японии.

48 LO=Landsorganisationen — ЦОПШ (Центральное объединение профсоюзов Швеции)

49 Metalls ökända cirkulär tre och cirkulär elva — Пресловутые циркуляры З и 5 профсоюза металлистов

50 Vi hade transportförbud på kommunistiska tidningar. — Был введен запрет на перевоз коммунистической печати.

В связи со значительным ростом пронацистских симпатий в Швеции в 1940 г. правительство ввело запрет на перевоз, продажу и распространение коммунистической печати.

51 Det hade väl förekommit trots mot cirkulär tre. — Начались протесты против циркуляра 3.

52 man försökte börja glömma kommunistförbudet i fackföreningen — в профсоюзе попытались забыть о запрете на коммунистов

53 Bodknodden som bockar till höger och till vänster för affärernas skull. — Приказчик в лавке, который кланяется направо и налево, чтобы лучше шла торговля.

54 och den är inte särskilt smickrande för vår omskrutna demokrati — и она не очень-то лестна для нашей хваленой демократии

ÖVNINGAR

1.  Svara på  följande frågor:

I vilken form är boken skriven? Vilken period beskrivs i detta avsnitt? Vilket partiarbete hade den svenske arbetaren på den tiden? Vad för ämnen studerades i studiecirklar på den tiden? Var kurserna välbesökta? Varför uppmanade arbetarna sina kamrater att gå på ABF:s möten? Besökte många socialdemokrater dessa möten? Var det arbetsamt att vara litteraturansvarig? Hur många hushåll var det på arbetarnas lott? Hur organiserade arbetarna sitt jobb? Vad var deras främsta uppgift i spridningen av tidningarna? Vilka var de som köpte litteratur och tidningar? Vilka böcker sålde man? Var det svårt eller lätt att vara kommunist i början av kriget? Vilken var radions och pressens inställning till kommunisterna? Hur förde kommunisterna kampen mot nazismens ökade spridning i Sverige? Vad var filmens "Alle man på post" egentliga budskap? Vilka var organisatörerna till attentatet mot Norrskensflamman? Hur följde man kriget ute i världen i Sverige? Vad var orsaken till andra världskrigets första strimma av hopp? Hurudan var den svenska inställningen till USA i början av andra världskriget? Vilka lögner spreds det i Sverige om Sovjetunionen i början av kriget? När började inställningen till Sovjetunionen förändras? Vilken betydelse hade Metalls ökända cirkulär tre och cirkulär elva? Vad innebär transportförbudet på kommunistiska tidningar? Vad har sossarna aldrig kunnat förlåta kommunisterna?

2. Ange synonymer till följande ord och uttryck:

att organisera möten; att uppmana; en sosse; flertalet; att offra fritiden; att vara mot någon politik; svartfötter; att lägga ner ett stort arbete; en icke-prenumerant; att stiga in; att sjunga allsång; att sätta sig till motvärn; att förråda; det blev en fluga bland folk; dag för dag; att starta; att omsätta i praktiken; att rulla i gång en offensiv; att utplåna

3.  Förklara på svenska vad följande ord och uttryck betyder:

arméofficerarna i Finland hade gyllene tider; att rycka på axlarna åt något; den svenska akademiska världen; det fanns en klyfta i SAP; att bli en slags hemmastrateg; ett samhälle där varje människa får förverkliga sig själv; de mest lyhörda kom med handen utsträckt; att nominera någon; en sanktionerad politik; en omskruten demokrati; det måste ha varit jobbigt att vara sosse på den tiden; en sex-åtta böcker

4.  Skriv egna meningar med följande ord och uttryck:

att värva nya medlemmar; det kunde bli lite fart på diskussioner; att urvattna ett program; att ha diametralt motsatta åsikter; att fördela jobbet; att välja sida; beredskaps-Sverige; "att servera propagandan; att följa dagsläget ute i världen

5. Ange svenska motsvarigheter   till  följande ryska ord och  uttryck:

агитировать вступать в партию; чтобы внести живую струю в дискуссию; диаметрально противоположные мнения; чисто рабочий район; книги пробудили мое сознание; многие не давали себя запугивать; нужно организовать сопротивление; надо сделать выбор; пожимать плечами; пожертвовать своей жизнью; затаившие дыхание зрители; идея, замысел; покушение на редакцию газеты; перейти в контрнаступление; ошеломляющий удар под Москвой; великошведские рассуждения; распространять коммунистические газеты самым хитроумным способом; это не очень-то лестно для нашей хваленой демократии

Per E.   Rundqvist ТЕ OCH  SYMPATI

(Förkortad)

Ja, hej då! kom det från hallen.

He-ej..., svarade föräldrarna över tidningarna. Tittade så hastigt upp. Det var Gullans röst. Föräldrarna tittade mot dörren.

Vart ska du, ska du ut? ropade modern. När bara ett otydligt mummel kom som svar, sa hon:

Vad säjer du för nåt? Kom in så vi hör. Gullan kom motvilligt in. Hon var snyggt och propert klädd i en storrandig tröja som tänjts ut så den snuddade

vid knäna, ett par smala svarta byxor satt som korvskinn och slutade strax under tröjan och något som liknade balettskor på fötterna. I nacken hängde håret i en prydlig hästsvans, läpparna var egendomligt violetta.

Herre gud, suckade fadern. Han mötte ett par trotsiga ögon och bet av sucken. Vad sa du egentligen därute? sa han.

Jag? sa Gullan. Jag sa ingenting.

Hörde du inte att vi frågade då?

Att ni frågade?

Fadern teg. Modern sa. Vi frågade vart du ska gå?

Det hörde jag inte, sa Gullan.

Fadern reste sig halvvägs, men satte sig igen. Med händerna hårt knäppta i knät, sa han:

Vi frågade och frågar, mamma och jag, vart du tänker gå?

Ä, jaså. Ja ut.

Ut? sa fadern och väntade. Gullan väntade också.

Hon var alls inte ointresserad, bara oförstående. Hon slog ner blicken men höjde den igen, avvaktande. Fadern förtydligade med en ansträngning:

Vart ut?

Ä bara ut.

Vem ska du träffa? sa modern. År det den där Jocke nu igen?

Å, ingen särskild just. Kanske Jocke.

Å och å och å! sa fadern. Hur skulle du ta det, om mamma och jag bara svarade "å" på allting som du frågade? Va?

Jag har väl inte frågat något, sa Gullan. Modern la hastigt en lugnande hand på faderns knä. Hon lutade sig fram och sa med oändligt tålamod men med eftertryck på varje ord:

Vi vill bara höra vart du ska gå, vad du ska göra och vem du ska träffa.

Det har jag ju sagt, sa hon. Föräldrarna teg en stund. Så sa modern:

Har du läst läxorna?

— Ja.

Kan du dom?

— Ja.

Vad har du för läxor?

Gullan lossade bandet från hästsvansen och började med invecklade, akrobatiska rörelser att knyta fast det igen.

Nå? sa modern.

Va? sa Gullan. Hon tittade undrande upp, tycktes plötsligt erinra sig något. Ä, läxorna, sa hon. Läxorna vi har inga till i morron. Och med hakan nerborrad i tröjan gick hon fram till modern, vände ryggen till och knäade lite.1 Vill du hjälpa mej att knyta? Men hårt.

Modern knöt hårt. Gullan skakade prövande på hästsvansen och lät blicken gå mellan föräldrarna:

Kan jag gå nu då?

Modern grep hennes ena hand med bägge sina och höll den så. Gullan skakade den lite upp och ner som för att säga adjö, men satt fast.

Gullan, sa modern allvarligt, du är femton år.

Gullan såg ett ögonblick ut som om hon tänkte förneka fakta, men resignerade. Hon trutade med läpparna och väntade med fjärranblick.2

Förstår du inte att pappa och jag är rädda om dej? sa modern. Du springer ute nästan varenda kväll med den där Jocke, men vi har ingen aning om vem den där vem Jocke är. Han kan ju vara vem som helst, fortsatte hon och såg på dottern och kom plötsligt av sig. Jag menar, sa hon hastigt, att pappa och jag vet ju ingenting. Och till detta nickade fadern medhåll, men den som satt inne med alla tillgängliga upplysningar knep ihop de violetta läpparna och teg.

Vad gör han? sa fadern. Går han i skolan? Hur gammal

är han?

Får han springa ute så här varenda kväll, avbröt modern, och vad säjer hans föräldrar? Har du träffat hans föräldrar? Kan dom verkligen tycka om, att han springer ute så här? Kan det verkligen vara en ordentlig pojke, som springer ute så här? Det kan det säkert inte.

Hur kan du säja att han inte är ordentlig, när du inte ens vet vem han är?

Fadern reste sig. Han gav hästsvansen en misstänksam blick, som anade han nåt slags trolldom i den. Han körde händerna djupt i kavajfickorna och grävde energiskt en stund utan att tyckas finna något. Han drog upp två tomma händer och höll fram dem:

Vi vill ju bara veta vem han är, sa han. Vi vill se honom. Vi vill träffa honom och tala med honom.

Han säjer nästan ingenting, sa Gullan.

Det blev tyst en stund. En vindil slog lätt mot rutan och försvann och tycktes dra Gullans tankar mot ett fjärran: de violetta läpparna var halvt åtskilda och hästsvansen hängde väntande och slak. Så sa modern:

Han svarar väl åtminstone på tilltal!

Och till detta skakade fadern tvivlande på huvudet, medan han såg på sin dotter och väntade. Han väntade länge. Han sa själv till slut:

Nu tar du upp honom hit i kväll, Gullan. Du ska ju ändå träffa honom, och då kan ni lika gärna sitta här ett tag som att ränna ute på gatorna. Gör nu så, sa han, gör nu så som mamma och jag säjer.

Vad tänker ni fråga honom? sa Gullan.

Föräldrarna tittade på varandra. När de såg på Gullan igen, var det tydligt att hon väntade ett vettigt svar. Och hon svepte in rummet i en gest, som kom rummet att verka besynnerligt tomt:

Och vad ska vi göra här då?

Å sa modern och ryckte upp sig lite å, jag lagar lite te och så får vi prata och så. Och medan jag lagar te, så pratar pappa och han, å...

Vada om?3

Vada om? Fadern körde händerna djupt i fickorna och grävde en stund. Va i hälsingland,4 sa han och drog upp dem igen, ta bara hit pojken så ska vi väl kunna hitta på något att tala om! Vi är väl inte stumma heller!

Han säger inte mycket, sa Gullan.

Fadern gick fram och grep henne i armarna, och hon kroknade till så plötsligt att han snabbt släppte henne. Hon rätade långsamt på sig igen, men inte helt. Hon drog upp tröjärmarna och strök försiktigt över de bara armarna, där en obetydlig rodnad för snabbt bleknade.

Men var är han? sa modern. Var håller han hus just nu? Var skulle ni träffas? Gullan tvekade så gjorde hon en gest mot gatan. Föräldrarna gick raskt till fönstret och tittade ner. Stödd mot lyktstolpen därnere hängde en ensam skrynklig individ i säcklig jacka, händerna djupt i byxfickorna och en fimp klistrad vid ena mungipan. Han verkade inte precis redlös, men tycktes ha svårt att stå. De vände sig om:

Nej, sa de, därnere är han inte om han inte står i porten.

Gullan gick fram och tittade. Hon höjde handen till en vinkning, och den skrynklige vid lyktstolpen, som just spottade ut fimpen och drog med handen genom det rufsiga håret, höjde handen ännu en aning och lät den så lojt sjunka.5 Så fick han syn på de andra ansiktena och gav lyktstolpen en puff med ryggen så han stod, om inte precis rak, så dock

stod för sig själv. Han tycktes leta efter något i rännstenen. Föräldrarna vände blicken mot Gullan.

Men ser ni då ingenting, sa Gullan. Där står han ju. Och efter en stund och med tvekan, sa hon:

Vill ni att jag ska hämta upp honom?

Och när ingen svarade. Eller annars går jag väl nu.

Går? sa modern. Vart? Jag menar...

Hämta honom, sa fadern.

Gullan dröjde. Hon vägde långsamt på ena foten och mönstrade noga föräldrarna. Så sa hon:

Ni verkar inte så förtjusta precis. Hur ska jag veta, hur ni kommer att uppföra er mot honom.

Uppföra oss! skrek fader. Vi uppföra oss! Men modern avbröt snabbt:

Lugn, Gustav, lugn! På det där sättet går det inte. Vi måste ta det lugnt. Och vi känner honom ju inte än. Han kanske är riktigt bra, tillade hon tvekande, och fadern sjönk ner i fåtöljen.

Jag ska vara som ett lamm, sa han. Som ett lamm, upprepade han med eftertryck och började energiskt rensa pipan, la tändstickor, tobakspung och alla attiraljer till rätta och väntade. Och väntade länge. Han väntade också länge efter det han hört dem i hallen, där hustrun tog emot. Hustrun visade sig först. Hennes blickar uttryckte endast ett:

Lugn, Gustav, lugn!

Och så kom Gullan med ett underligt skimmer över ögon och panna och så kom Jocke. Avskalad den säckiga kavajen6 bar han en storrandig tröja, uttänjd till knäna, ett par smala svarta byxor, men inga balettskor. Han nickade trumpet, kurade ihop axlarna, kom så plötsligt rätt snabbt och med lite rullande gång över till fadern, sträckte fram handen och nickade. Fadern förnam en egendomlig tunghäfta.7 Han såg rätt hjälplöst efter Gullan: hon hade placerat sig gränsle över karmen till en fåtölj, satt lutad snett framåt med huvudet på sned och såg och såg och såg... och underligt nog även lyssnade. Underligt, för det var alldeles tyst nu. Och den hon såg på hade blivit stående, livsfarligt nonchalant lutad framåt med hängande armar. Där stod han, till synes fullkomligt likgiltig inför den kärlek utan ord, som likt en varm ström strömmade emot honom från Gullans ögon, som glänste stora och varma ovan hennes violetta läppar och långtröjeinhöljda kropp. Fadern vände generad bort blicken. Såg sig hjälplöst omkring. Och sa:

Var är mamma?

När  ingen svarade på detta,  utropade han plötsligt:

Javisst, ja, jag tror vi får te snart. Och vände sig till Jocke. Ni dricker väl te?

Jocke tittade upp ett ögonblick. Inte ofta, sa han.

Fadern sträckte handen efter ett cigarettpaket. Om ni får för era,8 sa han och sträckte så bara fram paketet. Och när modern kom in, satt Jocke obekvämt på karmen av en stol och drog djupa, fundersamma halsbloss och stirrade buttert i golvet.

Ja, se nu har vi teet här, sa fadern. Gullan rätade på kroppen och såg på Jocke.

Jag vet inte..., sa hon.

Jag vet inte..., sa Jocke.

Egentligen skulle vi också träffa Majsan och Olle, sa Gullan.

Och när ingenting mer blev sagt, sa modern: Och vad ska ni göra då? Och tänkte i detsamma: Vi kan inte ta upp Majsan och Olle också för tar vi upp Majsan och Olle finns det säkert bara fler, och vi kan inte ta upp alla. Och hon tänkte: ser dom alla likadana ut, och hur kan dom hålla isär varandra?9 Och hon såg plötsligt sin dotters blickar på Jocke och förstod, att det kunde dom. Hon upprepade utan större hopp:

Vad ska ni göra då?

Gullan tittade på Jocke, Jocke på Gullan. Det kändes i rummet som: "Om vi visste vad skulle vi svara..."

Brukar ni aldrig gå hem till till Jocke? sa fadern.

Inte ofta, sa Jocke.

Fadern reste sig. Han hade knappt rest sig, förrän också Gullan och Jocke stod på golvet. Och för första gången såg han något som nästan liknade intresse för hans person i deras ögon. Innan han hunnit samla sig och tänkt efter varför han egentligen hade rest sig, hade han Jockes hand i sin, och med en talförhet som var överväldigande och överraskande, sa Jocke:

Tack så hemskt mycket, det var väldigt skojigt.10 Och utan större ansträngning sa han detsamma till modern, och fadern och modern kände en klapp av Gul lans hand på sina kinder och såg mot hallen och såg dem försvinna och såg på varandra. Och de gick långsamt fram till fönstret och såg dem komma ut såg dem släntra över gatan med en meter mellan sig, tysta som mumier släntra i väg mot ett mål, som dom bar långt och tyst och" djupt inom sig själva.

Vill du ha te? sa modern.

Inte ofta, sa fadern.

ANMÄRKNINGAR

1 och knäade lite — и слегка присела (букв, согнула колени)

2 och väntade med fjärranblick — и ждала с отсутствующим выражением

3 vada om? (разг.) — vad då om? — о чем же?

4 Va i hälsingland = vad i helvete — Какого черта?

hälsingland — не очень грубое ругательство

5 lät den så lojt sjunka — и вяло опустил ее (руку)

6 Avskalad den säckiga kavajen — Лишенный мешковатого пиджака

att avskala — снять кожуру, очистить (яблоко, картошку и т.п.)

7 Fadern förnam en egendomlig tunghäfta. — Отец ощущал, что ему трудно что-либо сказать

att lida av tunghäfta — испытывать затруднения в подборе слов для выражения мысли

8 Om ni får för era — Если хотите

9 hålla isär varandra — различать друг друга

10 Tack så hemskt mycket, det var väldigt skojigt. — Огромное спасибо, было очень интересно.

Обычная  фраза,   которую  произносят при  прощании.

ÖVNINGAR

1.  Svara på  följande  frågor:

Varför är föräldrarna oroliga för Gullan? Är Gullan och Jocke typiska tonåringar? Varför är det så svårt för föräldrarna att fä kontakt med Gullan och Jocke? Har föräldrarna nått någonting genom att bjuda in Jocke till sig?

2. Hur uppfattar   Du   följande?

hon var snyggt och propert klädd; byxor satt som korvskinn; håret hängde i en prydlig hästsvans; fadern förtydligade; att förneka fakta; att vara rädd om någon; fadern nickade medhåll; en ordentlig pojke; en sak i taget; med vanda rörelser; han svarar väl åtminstone på tilltal; nu tar du upp honom hit i kväll; ett vettigt svar; att laga te; jag ska vara som ett lamm; att.samla sig; han sa detsamma till modern; att släntra i väg mot ett mål

3. Avsluta   följande  meningar:

Han hade knappt rest sig... . Innan han hunnit samla sig... . Medan modern lagade te i köket... . Innan han tänkt säga något... . Och när han kom in... .

4. Ange svenska motsvarigheter till  följande:

неохотно войти в комнату; отец почти поднялся с кресла, но опять сел на свое место; с бесконечным терпением; ты выучила уроки?; нам ничего не задали на завтра; она смирилась; Гуллан надула губы; я боюсь за тебя; отец вздохнул; она повернулась к матери спиной; отец с сомнением покачал головой; о чем вы хотите спросить его?; она ждала разумного ответа; Гуллан заколебалась; приведи его; мы должны к этому относиться спокойно; отец с трудом подыскивал слова; большое спасибо, было очень интересно; они посмотрели друг на друга; они увидели, как подростки удалялись

5. Ge synonymer till  följande:

vara oförstående; att förtydliga; hon får aldrig tillfälle att svara; fadern reste sig; att ränna ute på gatorna; sitta här ett tag; underlig; att hålla hus någonstans; att gå raskt; han tycktes ha svårt att stå; så fick han syn på de andra ansiktena; att uppföra sig; att förnimma; att stirra buttert

Pär  Rådström KUNGEN

(Förkortad)

Roger Åke Pentebjär var född 1940 och alltså hur förbluffande det än kan låta1 snart tjugotre år. Hans intressen var mångsidiga och sträckte sig från The Shadows2 till ishockey. Dessutom rökte han ett mycket bestämt märke filtercigarretter,3 hade gjort lumpen i flyget,4 jobbade på en optikerfirma och hade alltså en för sin ålder mycket god social ställning. Detta att han jobbade på en optikerfirma medförde emellertid att han hade ett otal små blemmor i pannan5 vilka han outtröttligt förklarade inte berodde på att han fortfarande hade finnar utan de hade också sin orsak i att vid slipning av glas flyger det ett enormt antal små glasskivor i luften6 och många av dem hamnar i pannan och ger alltså upphov till blemmor.

Roger var mycket noga med att få det sagt.7 Han ville inte nån skulle tro att han hade finnar. Finnar hade småkillar som ännu inte lumpat i flyget och som inte var nästan optiker.

Roger var mån om sin sociala ställning.8

Ute i Lermossen9 där han bodde var han egentligen den som kommit längst10 om man inte räknar Kent förstås men han hade ju en morbror i Staterna.11 Så att han kunde sticka över var ju inte så konstigt.12

Fast på något sätt var det alltid svårt när dom snackade om Kent.13

Men nu för tiden var det färre som snackade om Kent. Han var nästan glömd. Och i Lermossen var Roger kung.

Fast han höll på att bli litet gammal förstås. Tjugotre år i maj. Nu hade han visserligen konstant bytt brudar14 och försökt hålla dom kring så där sjutton, max arton,15 men många snackade om att gänga sig.16

Och giftermål var inte vad Roger drömde om ännu.

Nej, gifta sig det var sånt man gjorde med Sophia Loren17 eller möjligen Lill-Babs.18 Men man kunde ju inte gänga sig med Liz till exempel. Det gick ju inte. Hon var ju bara sjutton år och inte ett dugg känd.

Att bli kung i Lermossen hade varit besvärligt. Det hade tagit sin tid.19 Han hade varit tvungen att skaffa sig en bil till exempel fast han varken hade råd eller särskild lust. Han hade hellre velat behålla motorcykeln.20 Och han hade varit tvungen att hårdträna i hockey så han kom med och fick spela i kvalifiken.21 Så att det åtminstone kunde gå rykten om värvning till något divisionslag.22 Det är klart att drömmen var ju Hammarby23 men det var ju inte att tänka på. Och nu var han för gammal. Nu hade han lagt av.24 Men det är marigt25 att vara kung när man lagt av.

Han började bli gammal. Tjugotre i maj. Han hann inte längre så som han gjort.

Så Roger funderade   på att dra sig tillbaka.26

Jag börjar bli gammal tänkte han ibland. Det är lika bra att lägga av. Vad han menade var att flytta hemifrån och överge Lermossen och bli stockholmare.

Lermossen var en av de äldre sovstäderna. Där fanns gott om långa trevåningshus från fyrtiotalet. Och redan när Roger var fyra år hade familjen Pettersson tagit sig namnet Pentebjär och flyttat till Lermossen från Kungsholmen. Man hade haft en mörk etta åt gården27 på Hantver-kargatan och den hade mormor fått. Nu var det tal om att mormor skulle på nåt hem av nåt slag28 och då skulle kanske Roger få den där ettan. Häri talade om det som att han funderade på att skaffa sig en våning i stan. Det lät nåt.29

Men ändå kändes det farligt. Här ute i Lermossen fanns allt det han var säker på. Här var han kung. Visserligen jobbade han ganska nära stan. Optikern han jobbade hos hade affär i Johanneshov.30 Men det var något otryggt över stan. Att bli kung i stan var litet svårare. Där fanns killar som spelade med i Hammarby och Gnaget och Djurgårn.31

Stan var en mycket farligare värld. Där lämnades man liksom utan bakgrund.32 I Lermossen visste man allting. Där fanns allting på plats. Ville man kunde man tråka korvgubben,33 man visste precis hur långt man kunde gå. En gång hade dom tråkat en korvgubbe på Götgatan.34 Han hade öppnat dörren och stigit ut och frågat om det var nåt han kunde göra för dom. Och det visade sig att han var inte mer än fyrtio år eller nåt och stor och stark och inte alls som korvgubben i Lermossen som bergis var över sextio35 eller sjuttio eller nåt och som stått där hela Rogers liv. Hela Rogers liv hade det varit samma korvgubbe. Och nu de sista tio åren hade dom visserligen byggt hemskt mycket där ute men ändå så var det fortfarande Lermossen. När han låg i lumpen så var det klart att han var stockholmare. Men vad visste han egentligen om Stockholm? Han kände ingenting för stan. Han var egentigen litet rädd för stan. Och det var alla de andra killarna också. Alla dom där som åkte in i bilar och satt på Kungsgatan36 om kvällarna och skrek. Dom tog med sig förorten in i bilen. Sin egen trygghet och så satt dom där på Kungsgatan och skrek ut sin egen rädsla.

Stockholmarna verkade så säkra på nåt sätt. Ta optikern till exempel. Han var väl närmare sextio och han snackade om stan som om det var nån sorts förort. Han snackade om Stureplan och Norrmalmstorg ungefär som om Han snackat om piazzan i Lermossen eller något.37 Som ett torg dit man gick och där det också stod en korvgubbe. Och som man gått till när man var liten. Men hade man som Roger varit Kung så var man tvungen. Man var tvungen att lämna Lermossen. Man blev gammal och man fick inte gå kvar.

Roger stod framför spegeln på jobbet och kammade sig. Dagen var slut. Ute snöade det. Idag skulle morsan åka med mormor till det där hemmet och det skulle bli bestämt om han skulle få den där ettan eller ej. Och blev det bestämt kunde han flytta redan på måndag. Det var litet farligt.

I kväll skulle han gå med Elisabeth på bio. Elisabeth var bara arton men såg ut som Liz Taylor38 och han kallade henne Liz och det var först på sista veckorna han börjat tänka på att hon kanske såg litet ung ut. Han menade att hon hade litet för mycket glaspärlor i halsbandet och så. Och målade ögonen för mycket. Han hade börjat se sig omkring när dom gick på bio. Och jämfört henne med dom andra brudarna. Och det var klart att hon var snygg. Men hon var litet för snygg på nåt sätt. Det syntes för mycket. Och så hade hon litet för korta kjolar. Han som alltid gillat att brudarna har korta kjolar. Men plötsligt hade han börjat tycka att hennes var väl korta.

Alltsammans hade börjat med den där jättesnygga bruden39 som egentligen inte var så snygg i foyern till Rigoletto40 som han stått och spanat in medan Liz var på toaletten eller något. Hon hade varit gammal. Bergis en tjugo år och han hade stått där och liksom bara tittat på henne så där litet trött. Och hon hade knappast haft något målat kring ögonen alls och kjolarna hade nästan gått nedanför knäna. Och inte ett halsband hade hon haft på sig. Men på nåt sätt hade hon sett finare ut ändå än någon annan han känt och sen när Liz äntligen kom så hade han känt sig generad. Han som var Kung. Är det inte konstigt?

Sen hade han varit sur hela kvällen och hon hade naturligtvis inte fattat vad det gällde och när dom kom ut så hade dom fått gå ända ner till Birger Jarlsgatan41 där han ställt bilen och då hade han plötsligt sett den där bruden igen tillsammans med nån kille. Och killen hade sett jät-tedum ut med nån sorts luva på huvet. Och då hade han stannat framför bilen och Liz hade krupit in och då visade det sig att den där andra bruden och hennes kille också hade en bil här.

Dom var stockholmare, tänkte han när han körde hem. Stadsbor. Det är det som var felet. Och så hade han skällt på Liz för att hon gnolat "I wonna be Bobby's girl".42

Jag kan den där satans låten,43 hade han sagt och satt på radion i stället och där hade varit nån sorts konsert eller opera eller något och han hade låtit det hålla på.

Jag gillar sånt, hade han sagt. Och så bara kört Liz till hörnet och sen stuckit ut ensam och kört en timme och hört först på den där konserten eller vad det var och sen under tystnad. Bara kört för sig själv och undrat om det skulle bli så att morsan fixade den där ettan44 och han blev tvungen flytta till stan.

Nu, som sagt, var dagen slut och han var sist på jobbet. Han kammade sig färdigt och gick. Låste noga efter sig och stod en stund i snön och gick sen bort till bilen. Måste köpa soppa, tänkte han. Det är dyrt att ha bil. I stan blev det marigt också för där hade han ingenstans att ställa den. Man kanske skulle göra sig av med den. Eller byta den mot en liten Folka eller något. Eller en Saab.45 Han började en monolog av gamla vanan.

Kungsmonologen   fortsatte att välla   fram   medan   han startade och gled iväg. Men det blev ändå inte nån riktig tillfredsställelse. Han hade över huvud taget märkt det att han inte fick ut lika mycket av sina monologer46 nu för tiden som förr. Dom gav inte samma tillfredsställelse. Han började tröttna på sjna egna monologer. Han åkte in till stan. Och ställde ifrån sig bilen47 och gick. Det hade han aldrig gjort förut. Han gick utan bil, utan skal,48 Kungsgatan ner mot Stureplan. Alldeles ensam. Utan bil. Utan världens snyggaste brud och utan monolog. Han låtsades inte ens att han var just hemkommen från Staterna. Han tänkte på sig själv som Roger Pentebjär. Han var förresten inte nöjd med sitt namn. Han hade sista tiden tyckt det varit bättre heta Pettersson. Pentebjär gillade han inte. Det hade varit OK49 i Lermossen men här i stan verkade det litet dumt tyckte han.

Han gick in på ett konditori. Det hade han heller aldrig gjort ensam. När han tänkte efter kunde han förresten inte påminna sig att han varit i stan ensam en enda kväll så här. Alltid med ett gäng eller med nån brud. Eller också hade han suttit i bilen. Han beställde kaffe och två smörgåsar.

Qet var mörkt ute och snöyra och ändå började det bli allt mer folk på gatan. Som skulle på bio eller krogen eller nåt. Han kände inte igen en enda människa. Han satt där vid sitt bord och såg ut genom fönstret och tänkte att egentligen är det kanske inte så farligt. Man lär sig väl den här stan också även om man inte kan bli kung.

När han betalade och gick hade sjuföreställningen50 redan börjat och det var tommare. Han hade ingen lust att gå på bio själv, så han gick långsamt Kungsgatan upp. Det var som om allt han kunde, allt han lärt sig var meningslöst. Att vara snabb i hockey. Vad hade man för glädje av det? Att ha kommit in vid flyget när alla andra kom till infanteriet.51 Vad hade man för glädje av det?

Och ändå. Kanske. Den här vinterkvällen när Kung Roger av Lermossen skulle abdikera så var han inte alltför illa förberedd. Han var ju nästan vuxen. Ett av de säkraste tecknen är att man tröttnar på sina egna konungsliga monologer och att man börjar nalkas den man i verkligheten Roger var ganska nära sig själv och uppe vid Konserthuset gick han ner till tunnelbanan och ringde hem. Det var hans mamma som svarade. Hej morsan, sa han. Gick det bra?

Jo då, sa hon, du får lägenheten.

Fint, jag kommer hem strax. Och så la han på luren och vände sig om.

ANMÄRKNINGAR

1 och alltså hur förbluffande det än kan låta — и, следовательно, как бы ошеломляюще это ни звучало

2 The Shadows (англ.) — «Тени» — название популярного музыкального ансамбля в конце 50-х — начале 60-х гг.

3 ett mycket bestämt märke filtercigarretter— весьма определенную марку сигарет с фильтром

4 hade gjort lumpen i flyget — неся воинскую повинность, он служил в воздушных войсках

5 att han hade ett otal små blemmor i pannan — то, что у него было бесчисленное количество  прыщей на лбу 0 att vid slipning av glas flyger det ett enormt antal små glasskivor i luften — что при обработке стекла в воздухе носятся его мельчайшие частицы

7 Roger var mycket noga med att få det sagt — Роджер всегда считал нужным говорить это

8 Roger var mån om sin sociala ställning — Роджера беспокоило его социальное положение

9 Lermossen — пригород Стокгольма, так называемый «город-спальня» (sovstad), жители которого работают в Стокгольме

10 den som kommit längst — тот, кто добился наибольших успехов в жизни

11 Staterna (разг.) — Соединенные Штаты Америки

12 Så att han kunde sticka över var ju inte så konstigt. — И было совсем  не удивительно,   что он  смог туда уехать, sticka (жаре.) — удрать,  смыться

13 när de snackade om Kent — когда речь шла о  Кенте

14 brudar (жарг.) — девушки

15 så där sjutton, max arton — примерно около 17, не старше 18 лет

16 gänga sig (жарг.) — жениться

17 Sophia Loren — известная итальянская  киноактриса

18 Lill-Babs — популярная шведская актриса, певица

19 Det hade tagit sin tid. — На это ушло много времени.

20 Han hade hellre velat behålla motorcykeln. — Скорее ему хотелось сохранить мотоцикл.

21 Och han hade varit tvungen att hårdträna i hockey så han kom med och fick spela i kvalifiken. — И он был вынужден много тренироваться в хоккее, чтобы попасть в отборочную группу.

22 om värvning till något divisionslag — об отборе в какую-нибудь команду высшей лиги

23 Hammarby — Хаммарбю — один из самых известных спортивных клубов Швеции

24 Nu hade han lagt av. — Теперь он покончил со всем.

25 marigt (разг.) — трудно

26 att  dra sig tillbaka — уйти

27 en mörk etta åt gården — темная однокомнатная квартира с окнами во двор

28 att mormor skulle på nåt hem av nåt slag — что бабушка переедет в  какой-нибудь дом  (имеется в виду дом для престарелых)

29 Det lät nåt. — Это что-то значило.

30 Optikern han jobbade hos hade affär i Johanneshov. — Владелец   оптической   фирмы,   у   которого   он   служил, имел магазин  по продаже оптики  в Юханнесхоф. Юханнесхоф — один из районов Стокгольма

31 Hammarby och Gnaget och Djurgårn — названия различных спортивных клубов Швеции

32 liksom utan bakgrund — как бы без опоры

33 tråka korvgubben (разг.) — дразнить продавца горячих сосисок

34 Götgatan — улица в южной части Стокгольма

35 som bergis var över sextio — которому, наверняка, было больше шестидесяти

bergis  (сленг) — наверняка,   конечно

36 Kungsgatan — название центральной улицы Стокгольма

37 Han snackade om Stureplan och Norrmalmstorg ungefär som om han snackat om piazzan i Lermossen. — Он болтал о Стюреплан и Норрмальмсторг, как о какой-нибудь площади в Лермоссен.

Стюреплан, Норрмальмсторг — названия центральных площадей Стокгольма; piazzan (итал.) — площадь

38 Liz Taylor — известная американская кинозвезда

39 jättesnygga bruden — удивительно красивая девушка

Слово jätte часто употребляется в качестве первой части сложного слова (чаще прилагательного) для усиления того, что выражено во второй части.

40 Rigoletto — название кинотеатра в центре Стокгольма

41 Birger Jarlsgatan — название улицы в Стокгольме

42 "I wonna be Bobby's girl" (англ.) — «Я хочу быть девушкой Бобби» — популярная песня

43 Jag kan den där satans låten (разг.) — Я знаю эту чертову мелодию

44 om morsan fixade den där ettan — устроила ли мать эту однокомнатную квартиру

46 Eller byta den mot en liten Folka eller något. Eller en Saab. — Или поменять ее на небольшой фольксваген или другую (машину). Или же на Сааб.

Фольксваген, Сааб — марки автомашин. 40 att han inte fick ut lika mycket av sina monologer — что он уже не получал такого удовольствия от своих монологов

47 och ställde ifrån sig bilen — и оставил машину

48 utan skal — без защиты (букв, без оболочки)

49 ОК (англ.) —о'кей

50 sjuföreställningen — семичасовой сеанс

51 att ha kommit in vid flyget när alla andra kom till infanteriet — попасть в воздушные войска, когда все другие попали в пехоту

62 Ett av de säkraste tecknen är att man tröttnar på sina egna konungsliga monologer och att man börjar nalkas den man i verkligheten är. — Одним из самых надежных признаков является то, что королевские монологи надоедают и что начинаешь превращаться в того человека, каким ты в действительности являешься.

ÖVNINGAR

1.  Svara på  följande  frågor:

Hur gammal var Roger Åke Pentebjär? Hette han Pentebjär hela sitt liv? Var arbetade han? Varför hade han ett otal små blemmor i pannan? Hade han någon ställning i Lermossen? Var det lätt att vara kung i Lermossen? Varför funderade han på att dra sig tillbaka? Ville han stanna i Lermossen hela sitt liv? Hade han någon chans att flytta till Stockholm? Trivdes han i Stockholm? Vad slags flickor brukade Roger ha? Ville han gifta sig med någon av flickorna? När började Roger fundera på att hans flicka Liz var lite för snygg på något sätt? Vad gjorde han efter besöket på biografen i Stockholm? Vad brukade han ofta göra på den tid då han var kung i Lermossen? Gav monologerna honom någon tillfredsställelse? Betydde det faktum att han tröttnade på egna konungsliga monologer något? Varför ringde han sin mor från tunnelbanan? Vad ville han veta?

2. Berätta texten och använd följande ord och uttryck:

a) mångsidig; filtercigarretter; en optikerfirma; en blemma; giftermål; att drömma om; besvärligt; att överge; en sovstad; en etta; kung; en bakgrund; att snacka; att flytta; snygg; foyern; generad; att gnola; att låtsas; att gilla; ett konditori; en sjuföreställning; att abdikera; att nalkas; ett tecken; att tröttna på;

b) att sträcka sig; att få det sagt; att vara mån om något; att behålla motorcykeln; att dra sig tillbaka; att lägga av; att ta sig namnet; att tråka korvgubben; att vara rädd för någon; att gå på bio; att byta bilen mot en annan; att lägga på luren

3.  Berättelsen   innehåller många  ord,  som   är typiska   för   talspråket. Vilken betydelse har dessa ord i det vanliga språket?

lumpen; att jobba; att snacka; en brud; att gänga sig; i stan; en morsa; en kille; att tråka korvgubben; bergis; snygg; jättedum; jättesnygg; att fixa något; marigt; att gilla något; att sticka

4. Översätt  följande  till ryska:

Han hade gjort lumpen i flyget. Han hade en för sin ålder mycket god social ställning. Han var mån om sin sociala ställning. Ett enormt antal små glasskivor. Inte ett dugg känd". Det är lika bra att lägga av. Att gnida sig i pannan. Så tänkte han att man skulle kanske ta språnget. Han menade att överge Lermossen och bli stockholmare. Och det visade sig att han var inte mer än fyrtio år eller nåt och stor och stark och inte alls som korvgubben i Lermossen som bergis var över sextio eller sjuttio eller nåt och som stått där hela Rogers liv. Sen hade han varit sur hela kvällen och hon hade naturligtvis inte fattat vad det gällde. Han var sist på jobbet. Han kände inte igen en enda människa. Den här vinterkvällen när kung Roger av Lermossen skulle abdikera så var han inte alltför illa förberedd.

5. Ange svenska motsvarigheter  till  följande ryska ord och  uttryck:

он родился в 1940 году; у него были разнообразные интересы; он работал в оптической фирме; обработка стекла; тот, кто добился наибольших успехов в жизни; он был почти забыт; он становился старше; это заняло много времени; попасть в отборочную группу; он был вынужден много тренироваться в хоккее; в городе труднее стать королем; как бы без опоры; там все было на своем месте; когда он служил в армии; собственно говоря, он немного побаивался города; это не приносило прежнего удовлетворения; он заказал кофе и два бутерброда; когда он расплатился; все, чему он научился, было бессмысленно

Per  Olof   Sundman Ur: INGENJÖR ANDRÉES  LUFTFÄRD

(Några avsnitt)

Vi hade samlats några stycken kvällen innan till en enkel men långvarig supé. Vårt samtal hade kretsat kring författare som von Heidenstam,1 Levertin2 och Strindberg,3 åtalet.mot Gustaf Fröding,4 glidit vidare till Björnson5 och Ibsen6 och därifrån till Nansen7 och sedan naturligt nog  till Andrée.8

Den 21 augusti hade den stora norska polarexpeditionen avslutats; i tre år hade Fram legat infrusen i drivisen9 och nu hade hon10 ankrat i Tromsö hamn och Fritjof Nansen hade denna dag, den 21 augusti, åter trampat fartygets däck efter sin och löjtnant Johansens femton månader långa isvandring och övervintring.

Den 24 augusti, några minuter efter klockan tolv, hade ännu ett fartyg ankrat i Tromsö, nämligen Virgo av Göteborg. Och ombord på Virgo befann sig Andrée, Strindberg och Ekholm11 och deras sönderklippta, nerpackade ballong. Fyra dagar tidigare hade de tvingats lämna sin bas på Danskön vid Spetsbergen.12

Nansen hyllades som en hjälte av världens alla tidningar, sade jag. Hans arktiska expedition är den märkligaste och mest lyckosamma som någonsin genomförts näst efter Nordenskiöld och nordostpassagen.13 Kristianias studenter var fulla som kajor14 i tre dagar, de tågade runt på gatorna, sjöng fosterländska sånger och krävde att unionen med Sverige15 skulle upplösas, det sistnämnda dock först efter det kung Oscar adlat Nansen och upphöjt honom till greve eller jarl.16

Annorlunda med Andrée, sade jag. Han hade planerat och påbörjat den djärvaste av alla arktiska expeditioner: att segla till nordpolen med ballong.17 Han hade hyllats som en hjälte av stockholmarna när han på kvällen avreste med nattåget till Göteborg och han hade hyllats som en hjälte av göteborgarna när han på förmiddagen den 7 juni lämnat hamnen för att resa till Spetsbergen.

På Danskön hade han låtit uppföra ballonghuset, fyllt ballongen med vätgas och sedan väntat på de nödvändiga sydliga vindarna. Ballongen var den mest fulländade som någonsin konstruerats, allt var planerat och förberett in i minsta detalj. En hel värld väntade i spänning. Tyska, norska och engelska fartyg hade sökt sig till Spetsbergen och Danskön för att deras turistande passagerare skulle {å en möjlighet att bevittna avfärden.

Men allt var förgäves, sade jag.

Inte ens en snillrik ingenjör behärskar naturkrafterna och kan förmå lufthavets vindaratt blåsa i den rätta riktningen. Den arktiska sommaren är kort. Till detta kom att Virgos försäkringar och assuranser18 var så utformade att fartyget måste lämna Spetsbergen senast den 20 augusti.

Som sagt, måndagen den 24 augusti 1896, möttes norrmannen Nansen och svensken Andrée i Tromsö i det nordligaste Norge.

Nansen hade lyckats, sade jag, och hela världen vet numera vem Nansen är.

Hela världen, hela den civiliserade världen, kände Andrées namn och hans luftseglingsplan och den hade diskuterats inte bara i Sverige utan också i Berlin, i Wien, i Rom, i Amerika, i Paris och i London. Men han hade aldrig fått tillfälle att kapa ballongens förtöjningar. Han hade misslyckats.

Ingen vet vad de två märkliga männen samtalade om, han som var berömd för vad han gjort och han som var berömd för vad han tänkt göra.

*   *   *

Kuylenstjerna19 följde mig in i Andrées rum, gjorde sedan en bakåtgående sorti20 och stängde dörren efter sig.

Ingenjör Knut Frasnkel, frågade Andrée.

Ja, svarade jag.

Var så god och sitt, sade han och pekade med pennan på en någon sliten och skamfilad fåtölj framför hans stora skrivbord.

Jag satte mig.

Jag ber om överseende.,21 sade han, men jag måste göra några anteckningar. Det tar inte många minuter.

Han lutade sig framåt. Bläckpennan raspade mot papperet.

Porträttlikheten med vaxdockan på Panoptikon22 var verkligen mycket stor men där fanns ändå små och tydliga skiljaktigheter.

De  många fina  rynkorna under ögonen.

De horisontella fårorna i pannan.

De grå färgskiftningarna i håret, särskilt vid tinningarna.

De lätt urgröpta kinderna.

En tydlig båglinje av bekymmer eller besvikelse mellan

mun och haka.

Och dessa drag av begynnande trötthet som alldeles uppenbart fanns där men som var så svåra att särskilja och beskriva.

Jag har ert brev här, sade han.

Jag har överingenjörens svarsbrev här,23 svarade jag och lade handen över kavajens vänstra innerficka.

Därefter följde en ganska lång stund av tystnad. Andrée såg granskande på mig men på ett helt annat sätt än Kuylenstjerna femton minuter tidigare. Han släppte inte min blick med sin, han satt helt stilla i stolen. Hans ansikte var mycket

allvarligt.

Jag tvekade länge innan jag skrev, sade jag.

Varför?

Förmodligen var jag rädd för ett nej.24

År ni ingenjör?

Jag examinerades från Tekniska högskolan i våras.

Varför vill ni följa med?

Jag vill gärna vara en av de tre första som sätter sin fot på nordpolens is.

Inget annat skäl?

Jo, svarade jag, det finns kanske ännu ett skäl.

yilket?

Överingenjören framhöll i sitt föredrag i Vetenskapsakademien i februari förra året, att drivisen och skruvisen kring nordpolen var praktiskt taget oframkomlig för sådana som färdades till fots. Det var därför man borde använda sig av ballong. Men å andra sidan, om man på grund av ett eller annat missöde tvingas nödlanda på isen eller i Sibirien eller Kanada eller Alaska, tror jag att jag skulle kunna vara till stor nytta.

Andrée sade: Jag har alltid tyckt illa om detta förbannade svenska och tyska titulerande.25 Herr överingenjören och så vidare.

Jag är uppvuxen i Jämtland, sade jag, jag är van vid snö och is och kyla och jag har gjort längre vinterfärder ovan trädgränsen än Fritjof Nansen hade gjort före sin berömda skidfärd över den grönländska inlandsisen för åtta år sedan.

Därefter följde åter en lång stund av tystnad. Andrée såg oavvänt och allvarligt på mig.

På väggen bakom honom hängde en liten tavla med glas och smal, svart ram. Mängder av folk, en ballong och en byggnad med torn...

Överingenjören måste ha många att välja mellan sedan doktor Ekholm dragit sig tillbaka, sade jag.

Sanningen att säga, svarade han, fanns det fler sökande förra året.f...]

Han släppte mig med blicken, öppnade den vänstra skrivbordshurtsen, drog ut en låda, lade en bunt handlingar framför sig på bordet, bläddrade i dem.

Fem filosofie doktorer, sade han, och dessutom en professor, sex akademiker,26 alltså. Fem officerare från olika vapenslag, artillerister, infanterister och sjömän. Två ingenjörer, eller tre om man inkluderar er, ingenjör Frasnkel. En civil sjökapten och en jägmästare.

Därtill kommer några utlänningar, sade han. Men min ballong är trots allt en svensk ballong och den skall ha en svensk besättning.

Självklart, sade jag.

Andrée ordnade breven och handlingarna i en prydlig bunt och placerade dem åter i en låda i sin vänstra skrivbordshurts.

Jag var tacksam över att för en stund slippa hans granskande och prövande blick.

Ni har litterära intressen, sade han.

Blygsamma, svarade jag.

Målar ni?

Nej.

Musicerar?

Inte ens till husbehov.27

Jag är lite rädd för skönandar,28 sade han. De har inget vid polen att göra.

* * *

Tidningarnas intresse för nordpolsexpedition stegrades efter Nansens besök i Stockholm.

Andrée tycktes vilja undvika intervjuer och hänvisade ofta de mest envisa journalisterna till mig.

Frågorna var med små variationer ständigt desamma.

När startar ni?

Vi avreser från Stockholm den  15 maj.

Ja,  men när lyfter ballongen från Spetsbergen?

När de rätta vindarna blåser.29

Hur lång tid kommer det att ta innan ni befinner er vid nordpolen?

Under extremt gynnsamma förhållanden30 omkring fyrtioåtta timmar.

Under extremt ogynnsamma förhållanden? Vi kommer i så fall aldrig till nordpolen.

Vad gör ni då?

Gör ett nytt försök nästa år.

Om ni tvingas nödlanda?

Vi kommer att ta oss fram över isen till dess vi når Ryssland, Sibirien, Alaska eller den kanadensiska ishavskusten.

Och om ni aldrig lyckas ta er fram till fast mark?

Då skall vi snart bli bortglömda, svarade jag, bortglömda, till förmån för våra efterföljare.

Jag behöver inte fråga er, sade jag, om ni minns namnen Björling och Kallstenius.31 Jag vet att ni glömt dem. Ändå är det bara fem år sedan de startade sin färd mot norr.

* * *

Den 13 maj arrangerade Andrée en välkostmiddag för Sven Hedin32 som just återkommit från sin år 1893 påbörjade långa forskningsresa genom Asien.

Vi var blott sex vid bordet och där saknades både Strindberg och Swedenborg.33

Doktor Hedin, sade Andrée i sitt välkomsttal. Ni är åter hemma, efter att ha korsat den fruktansvärda öknen Takla Makan tvenne gånger,31 efter'att ha funnit i sanden begravda och glömda städer, efter att ha löst den vandrande sjöns gåta, efter att ha trängt genom och kartlagt stora delar av det tibetanska höglandet. Jag lyckönskar er. Ni har uträttat ett stordåd. Men ni har en resa bakom er.

Vi har aldrig träffats tidigare, fortsatte han. Vi känner inte varandra. Jag har ändå tagit mig friheten inbjuda er till en välkomstmåltid. Jag har gjort det, därför att jag har min stora resa omedelbart framför mig. Ingen vet om vi någonsin kommer att få ett nytt tillfälle att äta vid samma bord.

Jag accepterade er inbujdan med den största tacksamhet, svarade Sven Hedin. Er plan är storslagen. Er beslutsamhet är imponerande. Er djärvhet är oöverträffad. Det vore meninglöst av mig att önska er lycka. Er viljekraft är av sådan styrka att den befriar er från behovet av välgångsönskningar.

Samvaron blev kortvarig. Andrée var trött och pressad av den sista tidens hårda och hektiska arbete.

När vi skildes sade Hedin till mig: Jag förstår att Andrée valt just er bland många sökande. Ni liknar varandra rent utseendemässigt. Likheten är inte omedelbart påfallande, men den blir allt tydligare när man väl lagt märke till den. Ni skulle kunna vara en yngre bror till Andrée.

*    *    *

Tältet låg lättillgängligt i båten på min släde, liksom sovsäcken.

Strindberg hade gjort i ordning några smörgåsar med ost och en burk te kallt före avfärden.

Slädarna är för tunga, sade jag. Andrée svarade:

Vi befinner oss i samma situation som Nansen när han startade sin färd över den grönländska inlandsisen för nio år sedan.

Alla tidigare expeditioner in över Grönland hade startat från väster, från de bebodda platserna på den grönländska västkusten. Man hade med sig proviant och utrustning inte bara för en färd österut utan också för en återfärd västerut.

Nansen startade på ostkusten, hans färdriktning var västlig. Han behövde proviant och utrustning endast för en resa.

Och vi,  frågade jag. Samma situation, sade han.

Vi är där vi är och vi är på väg söderut. Vi behöver proviant och utrustning endast för återfärden. Det är det som är vår styfka.

Lasten på Nansens slädar uppgick inte till mer än hundra kilo, sade jag. Utom den femte som lastades med nära tvåhundra kilo, men den var också avsedd att dras av två man. Ändå klagade de över att kälkarna var tunga.

Nansens färd över Grönland, sade Andrée, hade helt annorlunda förutsättningar än vår färd.

Vi rör oss längs havsytans nivå. Nansen måste ta sig upp på tvåtusenåttahundra meters nivå, högre höjd än toppen på Sveriges högsta fjäll. Första hälften av hans marsch gick i en enda uppförsbacke.35

Han befann sig på fast land. Vi befinner oss på havet. Vi måste ha en båt till exempel. Han behövde ingen sådan.

De var sex man, vi är bara tre. Mycket av det vi släpar med oss är gemensamma ting. De skall fördelas på tre kälkar.

Samma utrustningsdetaljer kunde Nansen   fördela på  fem kälkar, en av dem dragen av två man.

Han tillade: Nansens och Johansens långa färd över drivisen från Fram till Franz Josefs land och Kap Flora är en helt annan sak. Då använde de sig av draghundar.36

Tydligen, sade jag, finns det två likheter mellan vår färd och Nansens grönlandsexpedition. Den första likheten: han gick från öster mot väster medan vi går från norr mot sydost. Den andra likheten: våra kälkar har dubbelt så tung last som hans.

Andrée skrattade länge och hjärtligt...

*    *    *

Jag somnade sist och vaknade först.

Både Andrée och Strindberg sov djupt när jag kröp ur sovsäcken. Solen stod i söder och det var nästan hett i tältet.

Ni är svårväckta, sade jag, trots att ni sovit i elva eller tolv timmar.

Vi åt ett rejält morgonmål en tjock, het, förträfflig köttsoppa kokad på innehållet i två konservburkar från Beauvais' fabrik i Köpenhamn. Till detta några skivor rågbröd med smör och ost.

Vid tvåtiden på eftermiddagen var vi klara för avfärd; fortfarande intensiv sol men tilltagande molnighet37 längst bort i sydväst.

Vi tillämpade samma teknik som dagen innan. Vi drog alla tre en släde ungefär femhundra meter till dess vi hejdades av en råk. Återvände och hämtade de två andra, en i taget.

Det gick långsamt. Men våra axlar var så sönderskavda38 efter första dagsetappen att det, trots god is, var fullständigt orimligt att tänka sig att vi ensamma skulle kunna släpa våra slädar.

Råken var inte mer än ungefär femton meter bred.

Den var nästan helt fri från isflak. Den sträckte sig i nordostlig-sydvästlig riktning. Det var uppenbart att vi måste ta oss över den.

Andrée och Strindberg invecklades i ett långvarigt resonemang om hur råken skulle forceras. De gick därefter åt var sitt håll, utrustade med båtshakarna,39 för att leta efter lämpliga isflak att åstadkomma en bro.

Jag lossade båten från min släde och satte den i vattnet, väl förtöljd vid iskanten.

Ej utan ansträngning40 lyckades jag skjuta ut kälken över båten i rät vinkel mot dess längdriktning först dock efter det jag befriat den från tyngden av tältet, sovsäcken, mina privata tillhörigheter och ytterligare ett och annat.

Båten flöt fint. Som en svan.

Jag paddlade över råken med hjälp av en åra, landade och drog släden ner på isen.

Jag återvände och flottade över tältet, sovsäcken och några av proviantkorgarna från de två andra slädarna.

Det gick snabbt och jag genomförde ännu en resa' innan Andrée och Strindberg återvände den ene från norr, den andre från söder.

Jag hade lastat ytterligare kanske hundra kilo i båten, däribland mina två kamraters "privatsäckar".

Innan någon hann säga något hade jag hoppat ombord och endast den döda kraften i mitt språng41 förde båten över till andra sidan. Råken var ju inte mer än femton meter bred.

Det tog inte många sekunder att lossa lasten. och jag gav sedan båten en knuff så att den långsamt gled över till råkens norra kant där den fångades upp av Strindberg.

Nu har jag gjort mitt, sa jag. Och jag är förbannat röksugen.42

Jag satte mig på den hopvikta sovsäcken och tände min pipa.

Jag vill inte ge er några råd, sade jag. Men om jag befann mig i er situation, då hade jag först flottat över de tyngre och större grejorna på slädarna de som är lättast att lossa.

Därefter, sade jag, skulle jag ha placerat kälkarna, en och en, tvärs båten och fraktat dem hit, på rätt sida om råken.

Det var lätt att talas vid över vattnet. Råken var ju inte mer än femton meter bred.

Jag lade mig på rygg på sovsäcksbyltet, rökte pipa, tittade mot himlen som blev allt molningare och kommenterade Andrées och Strindbergs färjningar över råken.

Egentligen, sade jag, tror jag att vi kan flotta slädarna som de är, med full last och allt. Alla samtidigt. Men det är naturligt vis bäst att börja litet försiktigt, att pröva sig fram.

Efter ungefär en timme befann sig hela expeditionen, med man och allt, på rätt sida om råken.

Kälkarna stuvades på nytt.43

Du borde lära dig konsten att hålla käften,44 sade Andrée när han för ett ögonblick stannade vid min sida.

Han yttrade de åtta orden med låg, lugn och vänlig röst.

Ja,  sade jag.

Eller nej? Varför skulle jag hålla käften?

Båten vilade vid iskanten. Jag fick inte något svar.

Jag drog upp den, vände den, kröp in under den, reste mig och bar den på utsträckta armar fram till min kälke och placerade den i dess rätta, filtskodda läge.45

ANMÄRKNINGAR

1 von Heidenstam — фон Хейденстам (1859-1940), известный шведский писатель-реалист

2 Levertin — О. Левертин (1862-1906), шведский поэт и прозаик, специалист по истории литературы

3 Strindberg—А.   Стриндберг   (1849-1912),   выдающийся шведский писатель второй половины XIX в., родоначальник шведского реализма

4 Fröding — Г. Фрёдинг (1860-1911), видный шведский поэт, известный своими лирическими стихотворениями, посвященными родной губернии Вермлянд 8 Björnson — Б. Бьёрнсон (1832-1910), норвежский писатель второй половины XIX в., представитель реализма в норвежской литературе

6 Ibsen — Г. Ибсен (1828-1906), крупнейший норвежский драматург, писатель-реалист, классик норвежской национальной литературы

7 Nansen — Ф. Нансен (1861-1930), замечательный норвежский исследователь Арктики, который впервые пересек Гренландию на лыжах (1888 г.); в 1893-96 гг. руководил экспедицией на «Фраме». Друг Советского Союза, один из организаторов помощи голодающим Поволжья в 1921 г.

8 Andrée — С. Андре (1854-1897), шведский инженер, исследователь Арктики

В 1897 г. совместно с К. Френкелем и Н. Стриндбергом предпринял попытку пролететь над Северным полюсом на воздушном шаре «Орел». Полет закончился гибелью экипажа.

9 i tre år hade Fram legat infrusen i drivisen — в течение трех лет «Фрам» был скован дрейфующими льдами; «Фрам» — норвежское полярное судно, построенное в 1892 г. Экспедиция Нансена дрейфовала на судне в 1893-96 гг. от Новосибирских о-вов до Шпицбергена. В настоящее время «Фрам» находится в музее в г. Осло (Норвегия).

10 Hon — имеется в виду судно «Фрам»

Слово «судно, корабль» относится в шведском языке к женскому роду и замещается местоимением hon.

11 Andrée, Strindberg och Ekholm — Андре, Стриндберг и Экхольм

Андре — см. комм. 8, Стриндберг — участник организованных Андре экспедиций на воздушном шаре (в том числе и последней), Экхольм — участник одной из экспедиций на воздушном шаре, организованных Андре

12 Spetsbergen — Шпицберген (остров)

13 näst efter Nordenskiöld och nordostpassagen — после Норденшельда и северо-восточного прохода

Н. Норденшельд (1832-1902) — шведский исследователь Арктики. В 1878-79 гг. на «Веге» первым прошел северовосточный проход из Атлантического океана в Тихий.

14 Kristianias studenter var fulla som kajor — Студенты Кристиании были пьяны в стельку

Kristiania — название г. Осло до 1925 г. Город был назван в честь короля Кристиана IV, основавшего его.

15 unionen med Sverige — уния со Швецией

В 1814 г. в Норвегии произошла буржуазная революция, была установлена ограниченная монархия. Это вызвало беспокойство Швеции и после безрезультатных переговоров началась война между Швецией и Норвегией, закончившаяся принятием шведско-норвежской унии и избранием Карла XIII королем Норвегии. В 1815 г. этот акт был скреплен шведским риксдагом. Неравноправная уния была расторгнута только в 1905 г., и Норвегия обрела, наконец, государственную независимость.

16 först efter det kung Oskar adlat Nansen och upphöjt honom till greve eller jarl — только после того как король Оскар возведет Нансена в дворянство и пожалует ему титул графа или ярла

Ярл — высший сановник при королевском дворе (в средние века).

17 att segla till nordpolen med ballong — лететь к Северному полюсу на воздушном шаре

18 att Virgos försäkringar och assuranser — что страховые документы судна «Вирго»

19 Kuylenstjerna — Кюленстьерна, чиновник в патентном бюро, где работал инженер Андре

20 gjorde sedan en bakåtgående sorti — затем вышел, пятясь задом

21 Jag ber om överseende (apx.) Прошу снисхождения

22 Panoptikon — паноптикум

Собрание разнообразных, необычных предметов (например, восковых фигур), причудливых живых существ. В конце прошлого века в г. Стокгольме существовал музей восковых фигур.

23 Jag har överingenjörens svarsbrev här — Вот у меня ответное письмо главного инженера

Вежливая форма обращения в 3-м лице, широко употреблявшаяся ранее в шведском языке.

24 Förmodligen var jag rädd för ett nej. — Очевидно, я боялся получить отказ.

25 Jag har alltid tyckt illa om detta förbannade svenska och tyska titulerande. — Меня всегда чертовски раздражает обращение друг к другу с употреблением титулов, как это принято в шведском и немецком языках.

26 sex akademiker — шесть преподавателей высшего учебного заведения

27 Inte ens till husbehov. зд. Даже в домашней обстановке.

28 Jag är lite rädd för skönandar (ирон.) — Я немного боюсь любителей искусства

29 När de rätta vindarna blåser. — Когда будет попутный ветер.

30 Under extremt gynnsamma förhållanden — При чрезвычайно благоприятных обстоятельствах

31 Björling och Kallstenius — Бьёрлинг и Кальстениус, погибшие исследователи Арктики

32 Sven Hedin —Свен Гедин (1865-1952), известный шведский исследователь, организовавший ряд экспедиций для изучения Центральной Азии

33 Swedenborg — Сведенборг; Планировался в качестве третьего участника экспедиции Андре, но заболел и был заменен К. Френкелем.

34 tvenne gånger — два раза tvenne (apx.) — два

35 Första hälften av hans marsch gick i en enda uppförsbacke. — Первая половина его пути целиком была восхождением.

36 draghundar — упряжка собак

37 tilltagande molnighet — увеличивающаяся облачность

38 Men våra axlar var så sönderskavda — Но наши плечи были настолько натерты

39 utrustade med båtshakarna — оснащенные баграми

40 Ej utan ansträngning — Не без усилий

41 och endast den döda kraften i mitt språng — и только скрытая сила, заключавшаяся в моем прыжке

42 Och jag är förbannat röksugen. — И мне чертовски хочется курить.

43 Kälkarna stuvades på nytt. — Сани были вновь загружены.

44 Du borde lära dig konsten att hålla käften — Тебе следовало бы научиться искусству держать язык за зубами

45 Jag drog upp den, vände den, kröp in under den, reste mig och bar den på utsträckta armar fram till min kälke och placerade den i dess rätta, filtskodda läge. — Я вытянул ее (лодку) на край полыньи, повернул, подлез под нее, поднялся и понес ее на вытянутых руках к саням, где поместил ее в специальное, покрытое войлоком место.

ÖVNINGAR

1. Ange ryska motsvarigheter Ull  följande svenska ord och   uttryck:

vi hade samlats några stycken; på Danskön hade han låtit uppföra ballonghuset; Kristianias studenter var fulla som kajor; de sjöng fosterländska sänger; han hade hyllats som en hjälte; han lutade sig framåt; bläckpennan raspade mot papperet; jag tvekade länge innan jag skrev; jag examinerades från Tekniska högskolan i våras; jag har gjort längre vinterfärder ovan trädgränser än Fritjof Nansen hade gjort; ni måste ha många att välja mellan

2. Ange synonymer  till  följande ord och uttryck:

kvällen innan; någonsin; att få tillfälle; jag ber om överseende; han satt helt stilla; förra året; han såg oavvänt på mig; en bunt handlingar; att hänvisa; om ni minns sådana namn; att arrangera; tvenne gånger; jag har tagit mig friheten; att saknas; storslagen; en återfärd; att krypa ur något; hett; ett rejält morgonmål; förträfflig; en i taget; åt var sitt håll; jag gav båten en knuff; jag är röksugen

3. Ange svenska motsvarigheter för följande:

расторгнуть унию со Швецией; возвести в дворянство; уехать ночным поездом; но все было напрасно; гениальный инженер; он потерпел неудачу; у него не было возможности обрубить швартовые концы воздушного шара; никто не знал, о чем беседовали эти два замечательных человека; всё было напрасно; портретное сходство; он проводил меня в кабинет; да, пожалуй, есть еще одна причина; если придется сделать вынужденную посадку; он открыл левую тумбочку письменного стола и вынул ящик; чрезвычайно благоприятные условия; устроить торжественный обед; я взял на себя смелость пригласить вас на торжественный обед; я свое сделал, теперь я хочу покурить; я раскурил трубку

4.  Skriv ut ur texten meningar innehållande verb+Particip (I eller II)  och  översätt dem   till ryska.

5.  Förklara på svenska vad följande ord och uttryck betyder:

en enkel men långvarig supé; nordostpassagen; att upplösa unionen med Sverige; porträttlikheten med vaxdockan på Panoptikon var verkligen mycket stor; att nödlanda; min ballong ska ha en svensk besättning; att arrangera en väl-komstmiddag; ni liknar varandra rent utseendemässigt; jag lossade båten från min släde och satte den i vattnet

ПЕРЕЧЕНЬ  ЛИТЕРАТУРЫ

(из которой заимствованы тексты)

1. Ahlin,  Lars.  Fångarnas glädje. Stockholm,   1947.

2. Albjörn Carlson.   Läs  och   berätta.   Del   IV,   Stockholm,   1963.

3. Dagerman, Stig. Vårt behov av tröst. Stockholm,  1955.

4. Danielsson,  Tage. Sagor för barn över 18 år. Stockholm,  1966.

5. DN-deckaren. Elva noveller ur Dagens Nyheters deckarpristävling 1966.  Stockholm,   1966.

6. Ekelöf, Maja. Rapport irån en skurhink. Stockholm,  1970.

7. Hjorth, Agnete; Manne,  Gerd;   Wistrand,  Pär, Ekroth,  Gun.  Leva bland  människor.  Stockholm,   1972.

8. Jönsson,  Rejdar. Emilia,  Emilia. Stockholm,   1972.

9. Lagerlöf, Selma. Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige. Stockholm,  1957.

10. Lagerkvist, Pär. Bödeln. Stockholm,  1966, Onda sagor. Stockholm,  1965.

11. Lindgren,   Torgny. Skolbagateller medan jag försökte'skriva  till mina överordnade. Stockholm, 1972.

12. Lo-Johansson,   Ivar.  Statarna.  Stockholm,   1961.

13. Ny svensk  berättarkonst.  Stockholm,   1966.

14. Rundberg, Arvid. En svensk arbetares memoarer. Stockholm, 1973.

15. Radström,  Pär.  I  press och radio. Stockholm,  1968.

16. Sundman, Per Olof.  Ingenjör Andrées luftfärd. Stockholm,  1967.

ЛИТЕРАТУРА

(использованная при составлении   комментариев)

1. Советский энциклопедический словарь. М.,   1980.

2. История  Швеции.  М.,   1974.

3. Панорама.  М.,   1967.

4. Tidens Lexicon. Stockholm,  1967.

5. Runnqvist,  Å.  Moderna  svenska  författare.  Stockholm,   1959.

6. Alving-Hasselberg. Svensk  litteraturhistoria.  Stockholm,   1957.

7. Illustrerad svensk ordbok. Stockholm,  1963.

8. Malmström, Sten Györki, Irene. Bonniers svenska ordbok. Stockholm, 1980.

9. Gibson,  Haldo. Svensk slangordbok. Stockholm,   1969.

10. Миланова Д. Э.  Шведско-русский словарь. М.,   1973.

KORTFATTADE UPPGIFTER OM FÖRFATTARE

Ahlin, Lars (född 1915). Debuterade 1943 med romanen "Tåbb med manifestet". Han har skrivit många romaner och ett mycket stort antal noveller. Novellen "Hundra vita mössor" är hämtad ur novellsamlingen "Fångnas glädje" (1947).

Claesson, Stig (född 1928). Debuterade 1956. Claesson skriver böcker och själv illustrerar dem. Han är också tidningstecknare och en populär kolumnist. Hans prosa utmärks av lakonism. Mycket av vad han säger står att läsa mellan raderna. Hans verk ger upphov till eftertanke.

Dagerman, Stig (1923 — 1954). Debuterade 1945 med romanen "Ormen". Senare utgav romaner, novellsamlingar, en rad skådespel samt reportageboken "Tysk höst" (1947). Novellen "Att döda ett barn" är hämtad ur novellsamlingen "Vårt behov av tröst" (1955).

Danielsson, Tage (född 1928). Skriver böcker, revyer m. m. Han är mycket ironisk i sina verk. Berättelserna är hämtade ur "Sagan för barn över 18 år".

Ekelöf, Maja (född 1918). Har varit städerska hela sitt liv. Debuterade 1970 med "Rapport från en skurhink" som blev stor succé. Några avsnitt är hämtade ur denna bok.

Ekström, Jan (född 19—). Deltog i Dagens Nyheters deckarpristävling 1966, som anordnades i syfte att locka fram någon okänd författartalang. Elva noveller plockades fram ur 1100 tävlingsbidragen. Föreliggande novellen tillhör de framplockade.

Jönsson, Reidar (född 1944). Intervjuade en äldre kvinna i Höganäs och redigerade hennes berättelse i boken "Emilia, Emilia" (1972), varifrån avsnittet är hämtat.

Kjellgren, Josef (1907 — 1948). Debuterade med diktsamlingar, där samhällets sociala hårdhet angrips bittert. Mest känd är hans kollektivroman "Människor kring en bro" (1935). Han har också skrivit romaner, novellsamlingar och skådespel.

Lagerkvist, Pär (1891 — 1979). Har skrivit mycket under sitt långa liv: romaner, novellsamlingar, dikter samt skådespel. Berättelsen "Bödeln" (först utkom 1933) återspeglar författarens negativa reaktion på fascismens ankomst till makten i Tyskland. 1950 och 1974 blev Lagerkvist Nobelpristagare i litteratur.

Lagerlöf, Selma (1858 — 1940). Framstående svensk författarinna, Nobelpristagare i litteratur (1909), den första kvinnliga ledamoten i Svenska Akademien (1914). Handlingen i hennes böcker rör sig ofta på gränsen mellan saga och verklighet. Hon är övertygad om att det goda ska vinna seger och att det bästa hos människorna ska komma till sin rätt. De båda avsnitten är hämtade ur "Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige", som publicerades för första gången 1906-07. Linden, Staffan (född 1926). Tidigare var språklärare, numera författare och tecknare på heltid. Debuterade som författare 1957. Hans böcker återspeglar den tid, då han var språklärare. Texten "Samtal mellan lärare och ingenjör" är hämtad ur "Jag en lärare" (1966).

Lingren, Torgny (född 1938). Tidigare var lärare, numera författare. Beskriver lärarlivet och dess problem, vilka han är väl bekant med. De båda novellerna är hämtade ur "Skolbagateller medan jag försökte skriva till mina överordnade" (1972).

Lobråten, Gunnar (född 1920). Debuterade som författare 1944. Hans författarskap har ett starkt socialt engagemang och följer traditioner av 30-talets arbetardiktning. Novellen "Rosor och yllestrumpor" publicerades första gången i "Aftontidningen" och ingick sedan i dess antologi "77 noveller av 44 författare" (1951).

Lo-Johansson, Ivar (född 1901). Skaffade sig bildning under stora svårigheter, samtidigt som han sysslade med kroppsarbete i olika former. Ivar Lo-Johansson har skrivit många romaner, reseböcker, noveller. Mest känd som skildrare av statarmiljö, denna illa ställda och organiserade folkgrupp. Hans verk bidrog till att avskaffa statarsystemet i Sverige. Sedan 1951 utger han en svit självbiografiska romaner, där varje volym håller sig kring ett visst tema.

Malmberg, Stig (född 1930). Debuterade som författare 1956 med en rad böcker om ungdomsproblem i Sverige. "Nykomlingen" är hämtad ur "Mopeden. Historien om Kenta" (1969).

Rundberg, Arvid (född 1932). Debuterade först 1962 med antimilitaristiska romanen "De sista". Sen dess har han utgett många spännande verk, som berör en hel del politiska problem. "En svensk arbetares memoarer" är skriven i form av memoarer av en vanlig svensk arbetare Gustav Erikson. Boken handlar om de svenska arbetarnas kamp för att förbättra egna levnadsförhållanden, för social rättvisa. Boken utkom 1973.

Rundqvist, Per Erik (född 1912). Debuterade som författare 1938 med roman "Sven-Patrik", åtföljd av en rad andra romaner. Dessutom utgav han en rad novellsamlingar. Hans romaner och noveller är sällan rika på yttre händelser, men tack vare skildringen av känslor och psykologiska förbindelser skapar stor spänning. "Te och sympati" ingår i novellsamlingen "Den ofulländade sommaren" (1961). Rådström, Pär (1925 — 1963). Debuterade 1946 med "Men inga blommor vissnade". Har varit journalist, radioman. Skrev romaner, noveller, tidningsartiklar samt framträdde ofta i radio med debattinlägg. Han förespråkade frihet och förnuft, med stor förmåga avslöjde konventioner och vanetänkande. Novellen "Kungen" är hämtad ur den postumt utgivna boken "I press och radio" (1968). Sundman, Per Olof (född 1922). Före debuten gjorde sig känd med personliga och färgstarka artiklar i frågor som rörde norrländsk naturvård. Debuterade 1957 med novellsamlingen "Jägarna". Utgav senare en rad novellsamlingar och romaner. Romanen "Ingenjör Andrées luftfärd" utkom 1967.

Нина Евгеньевна Погодина

ЧИТАЙТЕ ПО-ШВЕДСКИ (на шведском языке)

Зав.   редакцией   И.   Э.   Волкова.   Редактор   Л.   И,   Кравцова.   Художественный    редактор    В.    И.    Пономаренко.    Технический    редактор А. К. Нестерова. Младший редактор 3. Ф. Юрескул

ИБ № 4120

Изд.   №   А—836.   Сдано   в   набор   05.12.83.   Подп.   в   печать   03.04.84.

Формат  84ХЮ8'/з2-   Бум.   тип.   №  2.   Гарнитура   литературная.   Печать

высокая. Объем 9,03 усл.  печ.  л. Усл.  кр.-отт. 9,24.  Уч.-изд. л.   10,35.

Тираж 6000 экз. Зак\ № 2620. Цена 35 коп.

Издательство «Высшая школа», 101430,  Москвау ГСП-4, Неглинная ул., д. 29/14

Ордена Трудового Красного Знамени

Московская типография № 7 «Искра революции»

«Союзполиграфпрома»  Государственного

комитета  СССР  по делам  издательств,

полиграфии и книжной торговли.

Москва, 121019, пер. Аксакова, 13.

Другие работы

тематических и длительных бесед по заранее ра...


Участники панели получают опросные листы дневники формы таблицы и периодически заполняют их указывая интересующую исследователя информацию напри...

Подробнее ...

нужно создать дополнительные механизмы для то...


Путин)                          Концепция Стратегии развития молодежного предпринимательства в Российской Федерации на период до 2020 года Докум...

Подробнее ...

Пояснительная записка формируется организацие...


Способы разграничения раскрываемой информации между формами отчетности и пояснительной запиской При выборе способа формирования пояснительной зап...

Подробнее ...

задание этой зимой создать самые комфортные у...


А что делать когда животик уже настолько велик что привычные вещи из Вашего гардероба уже на нем не застегиваются Выбирать новые вещи для береме...

Подробнее ...